Tiêu Dao Bảo Cự

Tiêu Dao Bảo Cự ( chính hiệu) với sinh viên Berkeley

Tôi  -  Tiêu Dao Bảo Cựchính hiệu con nai vàngđang du hànhMỹ bỗng giật mình khi thấy một Tiêu Dao Bảo Cựgiảxuất hiện múa may ăn nói loạng quạng trên DCV online ngày 15-5-09 qua bài viết tựa đềBuổi thuyết trình của Tiêu Dao Bảo Cự   sinh viên Đại Học UC Berkeley.” của Nguyễn Ngọc Ẩn.

Thời gian này thựcgiả đôi lúc lẫn lộn, khó phân biệt, kể cả những gọi giá trị, đạo đức

Ngày 28-4-09 Trung Tâm Nghiên cứu Đông Nam Á của Trường Đại học UC Berkelry tổ chức cho tôi một buổi nói chuyện với sinh viên học văn học Việt Nam các nhà nghiên cứu về ĐNA. Buổi nói chuyện này đã được chính thức thông báo như sau:

Tieu Dao Bao Cu Dissident Vietnamese writer at UC Berkeley on April 28, 12:30 to 2 p.m. (Vietnamese only)


"Thuyet trinh: Van hoc Viet nam giai doan chuyen tiep tu tien chien sang khang chien qua cuoc doi va tac pham cua nha tho Huu Loan"
["The Development and Transformation of Vietnamese Poetry in Wartime"]

Tieu Dao Bao Cu
Dissident Vietnamese writer

Talk to be conducted in Vietnamese. NO TRANSLATION PROVIDED.

Tuesday, 28 April 2009
12.30 to 2.00 pm
IEAS conference room, 6th floor
2223 Fulton St., Berkeley CA

Tuy nhiên do một sốtrục trặc kỹ thuậttrong khâu tổ chức, không đúng với mục đích ban đầu, nên cuộc nói chuyện đó đã bị hủy bỏ ( Bùi Văn Phú ghi lại điều này trong một bài viết đăng trên blog của website talawas.)

Sau đó, ngày 7/5/09. Hội Sinh Viên Việt Nam trường Berkeley (VSA) lại mời tôi tham gia một buổi nói chuyện ngẫu hứng với sinh viên nhưng sau đó, để cuộc trò chuyện được tập trung, tôi đề nghị xoay quanh đề tài” Sinh viên Việt Nam ở hải ngoại muốn thể làm cho đất nước Việt Nam?” được các em đồng ý. Việc này do Nguyễn Khoa Thái Anh liên hệ trao đổi chứ tôi không trực tiếp gặp đại diện của Hội trước buổi nói chuyện.

Đây 2 buổi nói chuyện hoàn toàn khác nhau, thế nhưngÔng tác giả tường thuậtlại gộp làm một cho rằng tôitreo đầu bán thịt chó”. Đúng kiểumập mờ đánh lận con đencủa phường làm hàng giả. Việc chủ ý đánh lộn sòng này đã cho thấy ý đồ đen tối của người viết bài gọi tường thuật.

Buổi nói chuyện với sinh viên ngồi kiểu bàn tròn (do các em đề nghị tôi đồng ý ngay) thật thú vị hào hứng, làm cho tôi cảm thấy trẻ lại không phải 20 đến 40 tuổi, trở về những tháng thanh xuân của mình ngày nào.

Mở đầu, tôi giới thiệu lược về tiểu sử, nói nhiều một chút về thời sinh viên chuyến đi xuyên Việt vận động tự do dân chủ năm 1988, nhà thơ Hữu Loan tham gia. Tiếp theo, sau một vài ý kiến chung chung, các em tập trung phân tích, trao đổi, tranh luận về những việc thể làm cho quê hương đất nước, từ công tác từ thiện cho đến dân chủ hóa đất nước. Một số em đã về VN kể lại kinh nghiệm của mình những khó khăn trở ngại. Điều khó khăn chung của các em trở ngại về ngôn ngữ phần lớn các em sinh ra, lớn lên trên đất nước Mỹ nên không rành tiếng Việt.

Tôi khuyên các em nên trau dồi tiếng Việt, tìm hiểu về lịch sử, văn hóa Việt Nam để thêm tình cảm gắn với đất nước, nếu không các em chỉ thể giúp VN như một người ngoại  quốc hay như đi giúp bất cứ một nước nào khác. Một học giả ngoại quốc thể giỏi tiếng Việt, hiễu biết sâu về lịch sử, văn hóa VN nhưng không thể nào tình cảm, sự tự hào niềm đau của tâm hồn VN với lịch sử dân tộc mình. Các em dịp nên về VN để thăm gia đình,du lịch, cảm nhận nhiều hơn về quê hương.

Ấy thế tác giả tường thuậtghi nhận rằng TDBC khuyênsinh viên Việt kiều cần nên về VN để học ngôn ngữ văn hóa VN”, lại cònngười viết (tức NNA) thiễn nghĩ muốn học văn hóa Việt Nam thì nên qua Mỹ hay Pháp học hỏi lẽ trung thực nhân bản hơn

(Tác giả NNA này cũng không biết rằng sau buổi nói chuyện chính, một số em bận đi làm việc khác, một số còn lại đề nghị tôi ngồi  trao đổi tiếp, kéo dài đến 11g sau đó mọi người rủ nhau đi ăn , nói chuyện đến hơn 12g khuya mới chia tay. Trong phần nói chuyện sau này, tôi còn khuyên các em nên tổ chức những buổi nghiên cứu, thuyết trình những vấn đề về VN bằng tiếng Việt ngay trong Hôi Sinh Viên ở đây.)

Khi em đặt vấn đề nên giúp người dân trong nước bớt khó khăn không hay cứ để cho dân đói khổ để rồi họ căm phẫn vùng lên chống chế độ độc tài. Tôi nêu nhận định VN một trong 4 nước cuối cùng trên thế giới theo chế độ cộng sản nhưng thực chất chế độ ở VN không còn cộng sản độc tài toàn trị. thể nhiều đánh giá khác nhau về chế độ ở VN: tội ác hèn kém, thành tựu nhiều khuyết nhược điểm, sự phát triển vượt bậc. đánh giá thế nào cũng đừng bao giờ đồng hóa chế độ với quê hương, tổ quốc. Chế độ nào rồi cũng sẽ qua đi, chỉ quê hương tổ quốc trường tồn.

Ấy thế tác giả tường thuậtlại viết rằng “VN đã đạt được những bước tiến kỳ diệu so với các nước bạn nhưng không triển khai những bước tiến đó ”.

Trước  khi chấm dứt buổi nói chuyện, các em đề nghị tôi phát biểu ý cuối cùng. Tôi nói đại ý các em muốn làm những điều tốt đẹp cho quê hương nhưng lại gặp rất nhiều trở ngại khi làm các em nản lòng.Tương tự như thế, đi tìm một giải pháp cho tình hình Việt Nam đối với những người yêu nước cũng một nan đề. Tuy nhiên mọi người cần phải kiên nhẫn để tìm ra phương thức tốt nhất, đừng bỏ cuộc. Bỏ cuộc thì chẳng còn để nói nữa.”

Tác giả tường thuậtlạithuậtrằng tôi khuyên các emphải kiên nhẫn với chính quyền Cộng sản VN”

Cả một bài tường thuật, nhưng cứ một câutường thuật giảlại một câubình lọạn thậtnhằm quy kết TDBC sang Mỹ do Cộng Sản phái đi để làm công tác kiều vận.

Cuộc nói chuyện bằng hai thứ tiếng Việt, Anh phiên dịch, khi dịch sau, khi dịch song song. Không hiểu trình độ nghe Việt Anh ngữ của ôngtác giả tường thuậtnày thế nào nhưng ràng ông ta đãdịch” sang một ngôn ngữ thứ ba, đó ngôn ngữ của ác ý xuyên tạc”. Tường  thuật phải cứ tùy tiện nhét vào mồm người khác câu nói của chính mình rồi bình luận hay không? Luật pháp sự lương thiện của người cầm bút cho phép điều này không? Theo như bài tường thuật này thì ông tác giả nói rất nhiều trong buổi nói chuyện nhưng thực tế ông chỉ nói vài câu nhưng hiểu sai ý của sinh viên phát biểu nên bị chính họ phản đối. người thấy ông ta chuẩn bị cả máy ghi âm. May thay tôi cũng ghi âm buổi nói chuyện. Lại còn hơn 30 sinh viên tham dự. Đâu phải muốn xuyên tạc cũng được.

Ngoài ác ý, trình độ nghe của ông tác giả này thể được minh chứng, khi ông kể lại đôi nét tiểu sử của tôi do tôi trình bày. Ôngkểtôi tham gia MTGPMNVN khi còn sinh viên (tức từ 1963-1967) nhưng trước năm 1970 tôi không hề liên hệ với MT hay cộng sản cả. Ôngthuậttôi vào bưng nhưng tôi không hề vào bưng. Ôngnghesau 1975, tôi cùng với Hữu Loan Bùi Minh Quốc họp nhau làm báo Langbian  trong khi Hữu Loan chỉ mới gặp đi với chúng tôi trong chuyến đi xuyên Việt năm 1988 như khách mời. Đó chưa kể một bản tiểu sử đầy đủ của tôi (bằng tiếng Anh) đã được ban tổ chức cung cấp trước buổi nói chuyện.

Thật đáng buồn khiđâu, trong ngoài nước, báo giấy báo mạng, đều gặp loạitác phẩm báo chí rác rưởinày, làm hoenvai trò cao quý đích thực của báo chí. Lại bài báo đầu tiên viết về tôi khi tôi sang xứ Mỹ tự do dân chủ này!?

Tôi không muốn đôi co chung quanh chuyện này nhưng cần xác định lại thông tin để người đọc thể tự nhận định. Lẽ nào những người đấu tranh cho dân chủ, tự do, công bằng, chính bản thân tôi, không muốn dính vào những chuyện phiền , lại im lặng chấp nhận sự bất công, để cho kẻ ác ý xuyên tạc tha hồmúa gậy vườn hoangtrên báo chí.

Tôi không sợ tranh luận về quan điểm không tranh luận về nhữngluận điểmtrong bài viết của NNA hay những ý kiến xuất phát từ thông tin giả do NNA tung ra. Những vấn đề liên quan đến chiến tranh VN, chính nghĩa – phi chính nghĩa..., tôi đã viết tới vài chục bài trên website Danchim viet () talawas trong 5 năm qua. Những vấn đề mới tôi cũng từng viết tôi chỉ tranh luận trong môi trường văn hóa,biết tương kính.

TDBC chẳng cái đinh cả, nhưng nói theo kiểu của Đào Hiếu, cũng một kẻchịu chơi”, trước đây bây giờ. Nếu bạn đọc  nào muốn biết tại sao tôi được đi Mỹ, qua đây làm , sau chuyến đi tôi sẽ viếtMỹ du để các bạn đọc chơi.

                                                                                                                 19/5/09

                                                                                                                    TDBC