{
  "legislationId": "119_HR_7223",
  "lastUpdate": "2026-03-13T12:25:15.823Z",
  "history": [
    {
      "timestamp": "2026-03-13T12:25:15.823Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/hr7223/BILLS-119hr7223ih.htm",
      "model": "gemini-flash-lite-latest",
      "prompt_sent": "\nROLE: Fact Checker.\nZADANIE: Porównaj SOURCE (oryginał) i SUMMARY (streszczenie przygotowane przez inne AI).\n\nTwoim celem jest wykrycie \"ZMYŚLONYCH KONKRETÓW\" (Fabricated Entities) w SUMMARY.\n\nSOURCE:\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [H.R. 7223 Introduced in House (IH)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session H. R. 7223 To improve access to Federal services by individuals with limited English proficiency, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES January 22, 2026 Ms. Meng (for herself, Ms. Chu, Mr. Goldman of New York, and Mr. Vargas) introduced the following bill; which was referred to the Committee on Oversight and Government Reform _______________________________________________________________________ A BILL To improve access to Federal services by individuals with limited English proficiency, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``Language Access for All Act of 2026''. SEC. 2. IMPROVING ACCESS TO FEDERAL SERVICES BY INDIVIDUALS WITH LIMITED ENGLISH PROFICIENCY. (a) Ensuring Meaningful Access.-- (1) In general.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the head of each agency shall ensure that individuals with LEP can meaningfully access the federally conducted programs and activities of the agency, including by-- (A) consistent with any applicable Language Access Technical Standards established by the agency under subsection (c)-- (i) translating each vital document or content created for the public into-- (I) any languages the agency frequently encounters; and (II) the dominant languages spoken in the United States based on current U.S. Census data; and (ii) adding multilingual functionality to agency digital and information technology systems to identify and track the spoken and written language needs of people who engage with the agency and to provide documents and content in other languages; (B) providing oral interpretation, sight translation, and telephonic or remote interpretation services to such individuals; (C) recognizing, as an alternative to using qualified interpreters or translators, the use of demonstrably bilingual staff of the agency that have been assessed and are qualified to deliver accurate and effective communication as an appropriate method of providing language assistance; (D) acknowledging that, when qualified, such staff may offer service that is faster, more effective, and more cost-efficient than the use of qualified interpreters or translators; (E) notifying the public of the availability of language assistance, including interpreters, translated documents and digital content, and bilingual staff, through the use of multilingual notices, taglines, signage or demonstrably equivalent alternatives included on documents and digital content the agency creates for the public and in agency buildings and offices; and (F) training employees of the agency who interact with the public on any policy or procedure established by the agency to implement the language access plan established by the agency under subsection (b). (2) Public complaint and tracking system.-- (A) Complaints.--The Attorney General shall establish and maintain a publicly accessible system for individuals to submit complaints to the Attorney General regarding barriers to receiving meaningful access, as described under paragraph (1), from an agency. (B) Response.--The head of the agency with respect to which the complaint was made shall respond to each complaint that was made not later than 60 days after receipt of the complaint from the Attorney General. (C) Reports.--The Attorney General shall publish on the website of the Department of Justice an annual report summarizing the complaints made under subparagraph (A), disaggregated by the agency that is the subject of the complaint, the language with respect to which the agency failed to provide access, and the program or activity to which the person is guaranteed meaningful access under paragraph (1). (b) Language Access Plan.-- (1) Establishment.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the head of each agency shall establish a language access plan to implement subsection (a) that-- (A) is practical and effective, readily implemented, and responsive to the particular circumstances and mission of the agency; (B) is consistent with the Language Access Technical Standards issued under subsection (c); (C) is consistent with the standards set forth-- (i) in the initial LEP Guidance of the agency; (ii) in the policy guidance document entitled ``Enforcement of Title VI of the Civil Rights Act of 1964--National Origin Discrimination Against Persons With Limited English Proficiency'' 65 Fed. Reg. 50, 123 (Aug. 16, 2000); and (iii) in the Attorney General's memorandum to the heads of Department components issued on November 21, 2022, entitled ``Strengthening the Federal Government's Commitment to Language Access''; (D) identifies which populations containing individuals with LEP are likely to seek access to the services and programs of the agency, including language populations that are emerging, have been historically isolated, are of lesser diffusion, and do not have a commonly used written format; (E) describes how multilingual communications will be meaningfully provided to the populations identified pursuant under subparagraph (D), including whether such communications will be provided through oral, visual, or community-based modes of communication as appropriate; (F) in the case that the agency provides assistance during emergency response situations (such as disasters, public health crises, and other urgent circumstances) specifies how multilingual communications will be meaningfully provided to such populations during such situations regardless of whether an official state of emergency has been declared; and (G) sets procedures for the agency with respect to monitoring, evaluating, and improving the performance of the agency in implementing the plan, including-- (i) regular assessments of the language access needs of the agency and the effectiveness of the language access provided by the agency; (ii) measurable performance indicators addressing timeliness, accuracy, and quality of language assistance services; (iii) mechanisms for collecting and reviewing data on service usage, complaints, and identified barriers; (iv) periodic internal reviews conducted by the civil rights office of the agency; and (v) processes for corrective action and continuous improvement when deficiencies or gaps in meaningful access are identified. (2) Notice and comment.--The head of each agency shall publish a proposal for the plan required to be established under paragraph (1) in the Federal Register for a 60-day public comment period to ensure that stakeholders, including individuals with LEP and organizations representing such individuals, have an adequate opportunity to provide input on how the head of such agency carries out the provisions of this Act. (3) Federal register.--After considering any comments received during the period described under paragraph (2) with respect to plan published under such paragraph, the head of an agency shall-- (A) update such plan on the basis of such comments as the head of the agency determines appropriate; and (B) publish a finalized version of the plan in the Federal Register. (4) Submission to the attorney general and to congress.-- Not later than 30 days after the head of an agency establishes the language access plan required by paragraph (1), the head of such agency shall submit such plan to-- (A) the Attorney General; and (B) the Chair and Ranking Minority Member of-- (i) the Committee on the Judiciary of the House of Representatives; (ii) the Committee on the Judiciary of the Senate; (iii) the Committee on Oversight and Government Reform of the House of Representatives; and (iv) the Committee on Homeland Security and Governmental Affairs of the Senate. (5) Central repository.--The Department of Justice shall establish and maintain a publicly available website with the domain name ``LEP.gov'' to serve as the central repository for each plan submitted to the Attorney General under paragraph (4)(A). (c) Language Access Technical Standards.-- (1) Establishment of standard.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the head of each agency, in consultation with the Attorney General, the National Institute of Standards and Technology, and stakeholders and advocates from non-English-speaking communities, shall establish standards to be known as Language Access Technical Standards to-- (A) ensure meaningful access to federally conducted programs and activities under subsection (a); and (B) be used as a measure of progress to evaluate the effectiveness and accuracy of language access for federally conducted programs and activities carried out by each agency. (2) General accessibility requirements.--The Language Access Technical Standards shall at a minimum, with respect to the systems and services of the agency-- (A) allow individuals with LEP to access any written content provided by the agency in the language of their choice among the agency's supported languages; (B) ensure the functionality, quality, and timeliness of the system and services for all languages; (C) implement user-friendly interfaces that account for varying literacy and digital skills; and (D) be culturally determined. (3) Undue burden exception.-- (A) Written request.--In the case that the head of an agency determines that compliance with a specific requirement included in the Language Access Technical Standards established under this subsection would impose an undue burden on the agency, the head of the agency shall submit to the Attorney General a written request to waive such requirement for the agency that identifies-- (i) the specific requirement that would impose such undue burden; (ii) the nature of the burden; and (iii) any alternative to fulfilling the requirement and why each such alternative is not feasible. (B) Attorney general review.-- (i) In general.--Not later than 30 days after receiving a request under subparagraph (A), the Attorney General shall grant or deny the request. (ii) Determination criteria.--In determining whether to grant or deny a request under paragraph (2), the Attorney General an agency shall consider whether-- (I) individuals with limited English proficiency are likely to interact with the agency; and (II) a failure to provide meaningful language access is likely to result in significant harm, denial of benefits, or diminished civil rights protections. (C) Expiration.--A grant of a waiver under this subsection shall expire two years after such grant. (D) Record.--The Attorney General shall maintain a publicly accessible record of all written requests received under subparagraph (A) in the central repository established under subsection (b)(5). (4) Public participation and comment.--Before establishing Language Access Technical Standards, or updating any such standards, the head of an agency shall provide opportunity for public comment and engage communities representing individuals with LEP, including community and cultural organizations that work with individuals with LEP, and providers of professional language services. (5) Updates.--The Language Access Technical Standards shall be reviewed at least once every 3 years, and updated as necessary following such review. (6) Adoption.--The head of each agency shall certify compliance with the Language Access Technical Standards annually to the Attorney General. (7) Scope.--The Language Access Technical Standards shall apply to all agency programs, activities, and communications, including-- (A) in-person, telephonic, and virtual interactions; (B) paper and digital content and documents; (C) websites, portals, and mobile applications; and (D) artificial intelligence-assisted and machine translation language assistance services, including automated translation, transcription, and interpretation technologies. (d) AI and Automated Language Assistance Services.-- (1) Limitation.--The head of an agency-- (A) may not fully replace any qualified language assistance services of the agency with artificial intelligence or machine translation services; and (B) shall require a qualified human translator or interpreter to verify any use of such service or machine translation by the agency. (2) Requirements.--The head of each agency shall ensure that any artificial intelligence-assisted language assistance services used by the agency-- (A) do not replace any qualified translators and interpreters; (B) publicly disclose on an annual basis on www.LEP.gov data sources, limitations, confidence levels, and error rates of the service; (C) comply with section 552a of title 5, United States Code (commonly referred to as the Privacy Act of 1974), the Federal Information Security Modernization Act of 2014, and the E-Government Act of 2002, and protect personal and sensitive information from disclosure; (D) are tested to prevent discrimination based on language, culture, ethnicity, or other protected characteristics, with mitigation strategies documented; (E) are reviewed and validated by qualified translators and interpreters to ensure proper cultural context, idiomatic accuracy, and clarity of the translation or interpretation; and (F) are continuously monitored by the agency for performance, with errors reported and corrective actions for user-reported inaccuracies in translation and interpretation implemented. (3) Best practices.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the Attorney General shall issue guidance on best practices for the use of artificial intelligence in language assistance services, including validation, monitoring, and accountability measures for such artificial intelligence. (4) Audit requirement.-- (A) In general.--The Inspector General of each agency shall conduct, at least once every two years after the date of the enactment of this Act, an audit of all artificial intelligence-assisted language systems to assess accuracy, fairness, cultural relevance, and compliance with the Language Access Technical Standards established under subsection (c). (B) Report.--An Inspector General shall submit to the Attorney General a report on an audit conducted under subparagraph (A), not later than 90 days after such audit is completed. (C) Public transparency.--The Attorney General shall make publicly available a summary of the report submitted under subparagraph (B). (5) NIST.--The National Institute of Standards and Technology shall provide technical expertise, validation protocols, and standardization tools for artificial intelligence-assisted language assistance services. (e) Interagency Coordination.-- (1) Interagency language access standard council.--The Administrator of General Services shall convene an Interagency Language Access Standards Council to coordinate updates, best practices, and research on emerging technologies. (2) Language access working group.-- (A) In general.--There is established an Language Access Working Group to-- (i) serve as a central resource for providing support and technical assistance to agencies in implementing the language access plan of the agency; and (ii) directly engage with community groups, individuals with LEP, and other stakeholders to ensure adherence with this Act. (B) Membership.--The members of the Group shall be comprised of one Language Access Coordinator from each agency and the Attorney General. (C) Head of group.--The Attorney General shall serve as the head of the Group. (f) Establishment of Language Access Coordinator Position.-- (1) Position.--There is established in each agency a position to be known as the Language Access Coordinator. (2) Designation.--The head of each agency shall designate an officer or employee of the agency to serve as the Language Access Coordinator for the agency. (3) Duties.--The Language Access Coordinator shall-- (A) serve as point of contact for each language access effort of the agency; (B) shall ensure that each agency component that frequently interacts with individuals with LEP provides, if feasible, mandatory annual training to managers, personnel who frequently communicate with individuals with LEP, and personnel who arrange for language support, on this Act, the language access plan of the agency, and agency procedures for identifying language access needs, providing language assistance services, working with interpreters and translators, requesting document translations, and tracking the use of language access services; (C) determine annually whether additional federally conducted programs and activities should be made accessible for individuals with LEP and notify agency components of their responsibility to provide such access; and (D) beginning on the date that is 3 years after the date of the enactment of this Act, evaluate the language access plan of the agency, including a review of the costs of language assistance services, and propose changes to agency components, as appropriate, to refine such plan. (g) Noncompliance.--Noncompliance with the requirements of this Act-- (1) shall be treated as discrimination under title VI of the Civil Rights Act of 1964 (42 U.S.C. 2000d et seq.), thereby granting the Department of Justice enforcement authority, including the authority to conduct an investigation, commence an administrative action, and seek civil remedies; and (2) may trigger administrative, civil, or injunctive remedies by aggrieved parties or the Attorney General. (h) Definitions.--In this Act: (1) Agency.--The term ``agency'' has the meaning given that term in section 551 of title 5, United States Code. (2) Individual with lep.--The term ``individual with LEP'' means an individual for whom English is not a primary language and who has a limited ability to read, speak, write, or understand the English language (including an individual who is able to speak or understand the English language, but has a limited ability to read or write the English language). (3) Language assistance services.--The term ``language assistance services'' means oral and written language assistance services used to provide individuals with LEP meaningful access to, and an equal opportunity to participate fully in, the services, activities, and other programs administered by the Federal Government. (4) Meaningful access.--The term ``meaningful access'' means access that-- (A) results in accurate, timely, and effective communication at no cost to the individual with LEP; and (B) is comparable to the access provided to individuals who are proficient in English. (5) Primary language.--The term ``primary language'' means the language in which an individual most effectively communicates. (6) Program or activity.--The term ``program or activity'' means all the operations of an agency that involve contact with the public, the administration of Federal benefits, or communication with members of the public or program participants. (7) Qualified interpreter or translator.--The term ``qualified interpreter or translator'' means-- (A) an individual who-- (i) is capable of effective, accurate, and impartial rendition of spoken or signed communication from one language to another between people who speak, sign, read, or write in a different language, both receptively and expressively, using any necessary specialized vocabulary and with appropriate cultural relevance, either simultaneously or consecutively; (ii) demonstrates to the Language Access Coordinator of the agency proficiency in and ability to listen to a spoken language, seeing or feeling a signed or manual language, or reading something written in one language and expressing what is being conveyed by that language accurately and with appropriate cultural relevance into another language, either simultaneously or consecutively, including with respect to any specialized term, concept, or any particularized vocabulary or phraseology particular to the program or service concerned that is being conveyed; and (iii) understands and adheres to the roles of interpreters or translators, including any confidentiality, ethics, and impartiality rules. (8) Vital document.--The term ``vital document'' means any written material containing information critical for-- (A) accessing or understanding a Federal program or activity or required by law; or (B) obtaining any aid, benefit, service, or training, such as-- (i) an application for a benefit or service; (ii) a consent or complaint form; (iii) a notice of rights and responsibilities; or (iv) a letter or notice that requires a response from a beneficiary, applicant, participant, or employee. <all>\n\nSUMMARY TO EVALUATE:\nTitle: Language Access for All Act of 2026\nSummary: This Act requires federal agencies to provide free language assistance, including document translations and interpreters, for individuals with limited English proficiency. It ensures that all citizens can access federal benefits and services regardless of the language they speak.\nKey Points: Agencies must translate vital documents, such as benefit applications and consent forms, into frequently encountered languages., Provision of free oral interpretation services, including telephonic and remote options, for public interactions., Establishment of a public complaint system to report barriers to language access at federal agencies., AI and machine translation cannot fully replace human translators and must be verified by qualified professionals., Federal digital systems and websites must include multilingual functionality to track and meet language needs., Failure to provide language access will be treated as discrimination under civil rights laws, allowing for legal enforcement.\n\nZASADY OCENY:\n1. Sprawdź wszystkie LICZBY, DATY i KWOTY w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n2. Sprawdź wszystkie NAZWISKA, ORGANIZACJE i MIEJSCA w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n3. Sprawdź wszystkie konkretne DZIAŁANIA PRAWNE . Jeśli tego mechanizmu nie ma w SOURCE -> is_valid: false.\n\nWAŻNE: Abstrakcyjne pojęcia (np. \"transparentność\", \"zaufanie\") są dozwolone jako wnioski.\n\nOUTPUT (JSON):\n{\n  \"is_valid\": true/false,\n  \"issue\": \"fabricated_entity\" / \"contradiction\" / \"none\"\n}\n\nWYMAGANIA FORMATOWANIA:\n1. Odpowiedz WYŁĄCZNIE surowym obiektem JSON.\n2. NIE używaj bloków kodu Markdown.\n3. NIE dodawaj żadnych wstępów ani wyjaśnień przed ani po JSONie.\n4. JSON musi być poprawny i gotowy do parsowania.\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"is_valid\": true,\n  \"issue\": \"none\"\n}"
    },
    {
      "timestamp": "2026-03-13T12:18:47.917Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/hr7223/BILLS-119hr7223ih.htm",
      "model": "gemini-flash-latest",
      "prompt_sent": "\nJesteś ekspertem od prawa Stanów Zjednoczonych, który ma za zadanie analizować dokumenty ustaw, uchwał oraz innych dokumentów legislacyjnych, a następnie przygotowywać z nich informacje w przystępny sposób dla obywateli. Twoim celem jest przedstawienie informacji tak, aby obywatele mogli sami ocenić wpływ legislacji na ich życie, nawet bez posiadania specjalistycznej wiedzy legislacyjnej. Skup się na faktach i obiektywnych skutkach wprowadzanych zmian, unikając wartościowania i osobistych opinii. Wszelki żargon prawny jest zabroniony. Prezentuj informacje w jasny, zwięzły i angażujący sposób, tak aby były zrozumiałe dla osoby bez wykształcenia prawniczego. Unikaj długich, złożonych zdań. Zamiast pisać \"projekt ma na celu nowelizację kodeksu podatkowego...\", napisz \"Zmiany w podatkach: nowe ulgi i obowiązki dla...\". Kontynuuj swoją pracę, dopóki nie rozwiążesz swojego zadania. Jeśli nie masz pewności co do generowanej treści, przeanalizuj dokument ponownie – nie zgaduj. Rozplanuj dobrze swoje zadanie przed przystąpieniem do niego. W podsumowaniu i kluczowych punktach, jeśli to możliwe i uzasadnione, podkreśl, jakie konkretne korzyści lub skutki (pozytywne lub negatywne) wprowadza ustawa dla życia codziennego obywateli, ich praw i obowiązków, finansów osobistych, bezpieczeństwa i innych ważnych kwestii (np. kategorycznych zakazów i nakazów czy najważniejszych konkretnych alokacji finansowych i terytorialnych).\n\nTwoja odpowiedź MUSI być w formacie JSON - i zawierać następujące klucze.\nZanim zwrócisz odpowiedź, dokładnie zweryfikuj, czy cała struktura JSON jest w 100% poprawna, włącznie ze wszystkimi przecinkami, nawiasami klamrowymi, kwadratowymi oraz cudzysłowami. Błędny JSON jest nieakceptowalny i uniemożliwi przetworzenie Twojej pracy.\n\nPrzeanalizuj dokładnie poniższy tekst dokumentu prawnego. To jest treść, na podstawie której masz wygenerować podsumowanie i kluczowe punkty:\n--- POCZĄTEK DOKUMENTU ---\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [H.R. 7223 Introduced in House (IH)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session H. R. 7223 To improve access to Federal services by individuals with limited English proficiency, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES January 22, 2026 Ms. Meng (for herself, Ms. Chu, Mr. Goldman of New York, and Mr. Vargas) introduced the following bill; which was referred to the Committee on Oversight and Government Reform _______________________________________________________________________ A BILL To improve access to Federal services by individuals with limited English proficiency, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``Language Access for All Act of 2026''. SEC. 2. IMPROVING ACCESS TO FEDERAL SERVICES BY INDIVIDUALS WITH LIMITED ENGLISH PROFICIENCY. (a) Ensuring Meaningful Access.-- (1) In general.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the head of each agency shall ensure that individuals with LEP can meaningfully access the federally conducted programs and activities of the agency, including by-- (A) consistent with any applicable Language Access Technical Standards established by the agency under subsection (c)-- (i) translating each vital document or content created for the public into-- (I) any languages the agency frequently encounters; and (II) the dominant languages spoken in the United States based on current U.S. Census data; and (ii) adding multilingual functionality to agency digital and information technology systems to identify and track the spoken and written language needs of people who engage with the agency and to provide documents and content in other languages; (B) providing oral interpretation, sight translation, and telephonic or remote interpretation services to such individuals; (C) recognizing, as an alternative to using qualified interpreters or translators, the use of demonstrably bilingual staff of the agency that have been assessed and are qualified to deliver accurate and effective communication as an appropriate method of providing language assistance; (D) acknowledging that, when qualified, such staff may offer service that is faster, more effective, and more cost-efficient than the use of qualified interpreters or translators; (E) notifying the public of the availability of language assistance, including interpreters, translated documents and digital content, and bilingual staff, through the use of multilingual notices, taglines, signage or demonstrably equivalent alternatives included on documents and digital content the agency creates for the public and in agency buildings and offices; and (F) training employees of the agency who interact with the public on any policy or procedure established by the agency to implement the language access plan established by the agency under subsection (b). (2) Public complaint and tracking system.-- (A) Complaints.--The Attorney General shall establish and maintain a publicly accessible system for individuals to submit complaints to the Attorney General regarding barriers to receiving meaningful access, as described under paragraph (1), from an agency. (B) Response.--The head of the agency with respect to which the complaint was made shall respond to each complaint that was made not later than 60 days after receipt of the complaint from the Attorney General. (C) Reports.--The Attorney General shall publish on the website of the Department of Justice an annual report summarizing the complaints made under subparagraph (A), disaggregated by the agency that is the subject of the complaint, the language with respect to which the agency failed to provide access, and the program or activity to which the person is guaranteed meaningful access under paragraph (1). (b) Language Access Plan.-- (1) Establishment.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the head of each agency shall establish a language access plan to implement subsection (a) that-- (A) is practical and effective, readily implemented, and responsive to the particular circumstances and mission of the agency; (B) is consistent with the Language Access Technical Standards issued under subsection (c); (C) is consistent with the standards set forth-- (i) in the initial LEP Guidance of the agency; (ii) in the policy guidance document entitled ``Enforcement of Title VI of the Civil Rights Act of 1964--National Origin Discrimination Against Persons With Limited English Proficiency'' 65 Fed. Reg. 50, 123 (Aug. 16, 2000); and (iii) in the Attorney General's memorandum to the heads of Department components issued on November 21, 2022, entitled ``Strengthening the Federal Government's Commitment to Language Access''; (D) identifies which populations containing individuals with LEP are likely to seek access to the services and programs of the agency, including language populations that are emerging, have been historically isolated, are of lesser diffusion, and do not have a commonly used written format; (E) describes how multilingual communications will be meaningfully provided to the populations identified pursuant under subparagraph (D), including whether such communications will be provided through oral, visual, or community-based modes of communication as appropriate; (F) in the case that the agency provides assistance during emergency response situations (such as disasters, public health crises, and other urgent circumstances) specifies how multilingual communications will be meaningfully provided to such populations during such situations regardless of whether an official state of emergency has been declared; and (G) sets procedures for the agency with respect to monitoring, evaluating, and improving the performance of the agency in implementing the plan, including-- (i) regular assessments of the language access needs of the agency and the effectiveness of the language access provided by the agency; (ii) measurable performance indicators addressing timeliness, accuracy, and quality of language assistance services; (iii) mechanisms for collecting and reviewing data on service usage, complaints, and identified barriers; (iv) periodic internal reviews conducted by the civil rights office of the agency; and (v) processes for corrective action and continuous improvement when deficiencies or gaps in meaningful access are identified. (2) Notice and comment.--The head of each agency shall publish a proposal for the plan required to be established under paragraph (1) in the Federal Register for a 60-day public comment period to ensure that stakeholders, including individuals with LEP and organizations representing such individuals, have an adequate opportunity to provide input on how the head of such agency carries out the provisions of this Act. (3) Federal register.--After considering any comments received during the period described under paragraph (2) with respect to plan published under such paragraph, the head of an agency shall-- (A) update such plan on the basis of such comments as the head of the agency determines appropriate; and (B) publish a finalized version of the plan in the Federal Register. (4) Submission to the attorney general and to congress.-- Not later than 30 days after the head of an agency establishes the language access plan required by paragraph (1), the head of such agency shall submit such plan to-- (A) the Attorney General; and (B) the Chair and Ranking Minority Member of-- (i) the Committee on the Judiciary of the House of Representatives; (ii) the Committee on the Judiciary of the Senate; (iii) the Committee on Oversight and Government Reform of the House of Representatives; and (iv) the Committee on Homeland Security and Governmental Affairs of the Senate. (5) Central repository.--The Department of Justice shall establish and maintain a publicly available website with the domain name ``LEP.gov'' to serve as the central repository for each plan submitted to the Attorney General under paragraph (4)(A). (c) Language Access Technical Standards.-- (1) Establishment of standard.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the head of each agency, in consultation with the Attorney General, the National Institute of Standards and Technology, and stakeholders and advocates from non-English-speaking communities, shall establish standards to be known as Language Access Technical Standards to-- (A) ensure meaningful access to federally conducted programs and activities under subsection (a); and (B) be used as a measure of progress to evaluate the effectiveness and accuracy of language access for federally conducted programs and activities carried out by each agency. (2) General accessibility requirements.--The Language Access Technical Standards shall at a minimum, with respect to the systems and services of the agency-- (A) allow individuals with LEP to access any written content provided by the agency in the language of their choice among the agency's supported languages; (B) ensure the functionality, quality, and timeliness of the system and services for all languages; (C) implement user-friendly interfaces that account for varying literacy and digital skills; and (D) be culturally determined. (3) Undue burden exception.-- (A) Written request.--In the case that the head of an agency determines that compliance with a specific requirement included in the Language Access Technical Standards established under this subsection would impose an undue burden on the agency, the head of the agency shall submit to the Attorney General a written request to waive such requirement for the agency that identifies-- (i) the specific requirement that would impose such undue burden; (ii) the nature of the burden; and (iii) any alternative to fulfilling the requirement and why each such alternative is not feasible. (B) Attorney general review.-- (i) In general.--Not later than 30 days after receiving a request under subparagraph (A), the Attorney General shall grant or deny the request. (ii) Determination criteria.--In determining whether to grant or deny a request under paragraph (2), the Attorney General an agency shall consider whether-- (I) individuals with limited English proficiency are likely to interact with the agency; and (II) a failure to provide meaningful language access is likely to result in significant harm, denial of benefits, or diminished civil rights protections. (C) Expiration.--A grant of a waiver under this subsection shall expire two years after such grant. (D) Record.--The Attorney General shall maintain a publicly accessible record of all written requests received under subparagraph (A) in the central repository established under subsection (b)(5). (4) Public participation and comment.--Before establishing Language Access Technical Standards, or updating any such standards, the head of an agency shall provide opportunity for public comment and engage communities representing individuals with LEP, including community and cultural organizations that work with individuals with LEP, and providers of professional language services. (5) Updates.--The Language Access Technical Standards shall be reviewed at least once every 3 years, and updated as necessary following such review. (6) Adoption.--The head of each agency shall certify compliance with the Language Access Technical Standards annually to the Attorney General. (7) Scope.--The Language Access Technical Standards shall apply to all agency programs, activities, and communications, including-- (A) in-person, telephonic, and virtual interactions; (B) paper and digital content and documents; (C) websites, portals, and mobile applications; and (D) artificial intelligence-assisted and machine translation language assistance services, including automated translation, transcription, and interpretation technologies. (d) AI and Automated Language Assistance Services.-- (1) Limitation.--The head of an agency-- (A) may not fully replace any qualified language assistance services of the agency with artificial intelligence or machine translation services; and (B) shall require a qualified human translator or interpreter to verify any use of such service or machine translation by the agency. (2) Requirements.--The head of each agency shall ensure that any artificial intelligence-assisted language assistance services used by the agency-- (A) do not replace any qualified translators and interpreters; (B) publicly disclose on an annual basis on www.LEP.gov data sources, limitations, confidence levels, and error rates of the service; (C) comply with section 552a of title 5, United States Code (commonly referred to as the Privacy Act of 1974), the Federal Information Security Modernization Act of 2014, and the E-Government Act of 2002, and protect personal and sensitive information from disclosure; (D) are tested to prevent discrimination based on language, culture, ethnicity, or other protected characteristics, with mitigation strategies documented; (E) are reviewed and validated by qualified translators and interpreters to ensure proper cultural context, idiomatic accuracy, and clarity of the translation or interpretation; and (F) are continuously monitored by the agency for performance, with errors reported and corrective actions for user-reported inaccuracies in translation and interpretation implemented. (3) Best practices.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the Attorney General shall issue guidance on best practices for the use of artificial intelligence in language assistance services, including validation, monitoring, and accountability measures for such artificial intelligence. (4) Audit requirement.-- (A) In general.--The Inspector General of each agency shall conduct, at least once every two years after the date of the enactment of this Act, an audit of all artificial intelligence-assisted language systems to assess accuracy, fairness, cultural relevance, and compliance with the Language Access Technical Standards established under subsection (c). (B) Report.--An Inspector General shall submit to the Attorney General a report on an audit conducted under subparagraph (A), not later than 90 days after such audit is completed. (C) Public transparency.--The Attorney General shall make publicly available a summary of the report submitted under subparagraph (B). (5) NIST.--The National Institute of Standards and Technology shall provide technical expertise, validation protocols, and standardization tools for artificial intelligence-assisted language assistance services. (e) Interagency Coordination.-- (1) Interagency language access standard council.--The Administrator of General Services shall convene an Interagency Language Access Standards Council to coordinate updates, best practices, and research on emerging technologies. (2) Language access working group.-- (A) In general.--There is established an Language Access Working Group to-- (i) serve as a central resource for providing support and technical assistance to agencies in implementing the language access plan of the agency; and (ii) directly engage with community groups, individuals with LEP, and other stakeholders to ensure adherence with this Act. (B) Membership.--The members of the Group shall be comprised of one Language Access Coordinator from each agency and the Attorney General. (C) Head of group.--The Attorney General shall serve as the head of the Group. (f) Establishment of Language Access Coordinator Position.-- (1) Position.--There is established in each agency a position to be known as the Language Access Coordinator. (2) Designation.--The head of each agency shall designate an officer or employee of the agency to serve as the Language Access Coordinator for the agency. (3) Duties.--The Language Access Coordinator shall-- (A) serve as point of contact for each language access effort of the agency; (B) shall ensure that each agency component that frequently interacts with individuals with LEP provides, if feasible, mandatory annual training to managers, personnel who frequently communicate with individuals with LEP, and personnel who arrange for language support, on this Act, the language access plan of the agency, and agency procedures for identifying language access needs, providing language assistance services, working with interpreters and translators, requesting document translations, and tracking the use of language access services; (C) determine annually whether additional federally conducted programs and activities should be made accessible for individuals with LEP and notify agency components of their responsibility to provide such access; and (D) beginning on the date that is 3 years after the date of the enactment of this Act, evaluate the language access plan of the agency, including a review of the costs of language assistance services, and propose changes to agency components, as appropriate, to refine such plan. (g) Noncompliance.--Noncompliance with the requirements of this Act-- (1) shall be treated as discrimination under title VI of the Civil Rights Act of 1964 (42 U.S.C. 2000d et seq.), thereby granting the Department of Justice enforcement authority, including the authority to conduct an investigation, commence an administrative action, and seek civil remedies; and (2) may trigger administrative, civil, or injunctive remedies by aggrieved parties or the Attorney General. (h) Definitions.--In this Act: (1) Agency.--The term ``agency'' has the meaning given that term in section 551 of title 5, United States Code. (2) Individual with lep.--The term ``individual with LEP'' means an individual for whom English is not a primary language and who has a limited ability to read, speak, write, or understand the English language (including an individual who is able to speak or understand the English language, but has a limited ability to read or write the English language). (3) Language assistance services.--The term ``language assistance services'' means oral and written language assistance services used to provide individuals with LEP meaningful access to, and an equal opportunity to participate fully in, the services, activities, and other programs administered by the Federal Government. (4) Meaningful access.--The term ``meaningful access'' means access that-- (A) results in accurate, timely, and effective communication at no cost to the individual with LEP; and (B) is comparable to the access provided to individuals who are proficient in English. (5) Primary language.--The term ``primary language'' means the language in which an individual most effectively communicates. (6) Program or activity.--The term ``program or activity'' means all the operations of an agency that involve contact with the public, the administration of Federal benefits, or communication with members of the public or program participants. (7) Qualified interpreter or translator.--The term ``qualified interpreter or translator'' means-- (A) an individual who-- (i) is capable of effective, accurate, and impartial rendition of spoken or signed communication from one language to another between people who speak, sign, read, or write in a different language, both receptively and expressively, using any necessary specialized vocabulary and with appropriate cultural relevance, either simultaneously or consecutively; (ii) demonstrates to the Language Access Coordinator of the agency proficiency in and ability to listen to a spoken language, seeing or feeling a signed or manual language, or reading something written in one language and expressing what is being conveyed by that language accurately and with appropriate cultural relevance into another language, either simultaneously or consecutively, including with respect to any specialized term, concept, or any particularized vocabulary or phraseology particular to the program or service concerned that is being conveyed; and (iii) understands and adheres to the roles of interpreters or translators, including any confidentiality, ethics, and impartiality rules. (8) Vital document.--The term ``vital document'' means any written material containing information critical for-- (A) accessing or understanding a Federal program or activity or required by law; or (B) obtaining any aid, benefit, service, or training, such as-- (i) an application for a benefit or service; (ii) a consent or complaint form; (iii) a notice of rights and responsibilities; or (iv) a letter or notice that requires a response from a beneficiary, applicant, participant, or employee. <all>\n--- KONIEC DOKUMENTU ---\n\nPAMIĘTAJ: Twoja odpowiedź MUSI być wyłącznie poprawnym obiektem JSON. Nie dodawaj żadnych dodatkowych znaków, komentarzy ani tekstu przed znacznikiem '{' ani po znaczniku '}'. Cała odpowiedź musi być parsowalna jako JSON.\nNa podstawie POWYŻSZEGO dokumentu, wypełnij poniższą strukturę JSON:\nOto struktura JSON, której oczekuję (wypełnij ją treścią):\n{\n  \"pl_ai_title\": \"Nowy, krótki tytuł dla aktu prawnego po polsku, oddający sedno wprowadzanych zmian (np. maksymalnie 10-12 słów).\",\n  \"pl_summary\": \"2-3 zdania zwięzłego podsumowania treści aktu prawnego po polsku, napisane z perspektywy wpływu na życie codzienne obywateli.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Pierwszy krótki punkt po polsku dotyczący najważniejszych wprowadzanych rozwiązań lub zmian.\",\n    \"Drugi krótki punkt po polsku...\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"A new, short title for the legal act in English, capturing the essence of the changes (e.g., max 10-12 words).\",\n  \"eng_summary\": \"2-3 sentences summarizing the legal act in English, from the perspective of its impact on citizens' daily lives.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"First short bullet point in English regarding the most important solutions or changes being introduced.\",\n    \"Second short bullet point in English...\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Ein neuer, kurzer Titel für das Rechtsdokument auf Deutsch, der den Kern der Änderungen erfasst (z.B. max. 10-12 Wörter).\",\n  \"de_summary\": \"2-3 Sätze Zusammenfassung des Rechtsdokuments auf Deutsch, aus der Perspektive seiner Auswirkungen auf das tägliche Leben der Bürger.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Erster kurzer Stichpunkt auf Deutsch zu den wichtigsten eingeführten Lösungen oder Änderungen.\",\n    \"Zweiter kurzer Stichpunkt auf Deutsch...\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Un nouveau titre court pour l'acte juridique en français, saisissant l'essence des changements (par exemple, 10-12 mots maximum).\",\n  \"fr_summary\": \"Résumé de 2-3 phrases de l'acte juridique en français, du point de vue de son impact sur la vie quotidienne des citoyens.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Premier court point en français concernant les solutions ou changements les plus importants introduits.\",\n    \"Deuxième court point en français...\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Un nuevo título breve para el acto jurídico en español, que recoja la esencia de los cambios (por ejemplo, máximo 10-12 palabras).\",\n  \"es_summary\": \"Resumen de 2-3 frases del acto jurídico en español, desde la perspectiva de su impacto en la vida cotidiana de los ciudadanos.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Primer punto breve en español sobre las soluciones o cambios más importantes que se introducen.\",\n    \"Segundo punto breve en español...\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Un nuovo titolo breve per l'atto giuridico in italiano, che colga l'essenza delle modifiche (ad es. massimo 10-12 parole).\",\n  \"it_summary\": \"Riepilogo di 2-3 frasi dell'atto giuridico in italiano, dal punto di vista del suo impatto sulla vita quotidiana dei cittadini.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"Primo breve punto in italiano riguardante le soluzioni o le modifiche più importanti introdotte.\",\n    \"Secondo breve punto in italiano...\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Een nieuwe, korte titel voor de rechtshandeling in het Nederlands, die de essentie van de wijzigingen weergeeft (bijv. max. 10-12 woorden).\",\n  \"nl_summary\": \"Samenvatting van 2-3 zinnen van de rechtshandeling in het Nederlands, vanuit het perspectief van de impact op het dagelijks leven van burgers.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Eerste korte punt in het Nederlands betreffende de belangrijkste geïntroduceerde oplossingen of wijzigingen.\",\n    \"Tweede korte punt in het Nederlands...\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Um novo título curto para o ato jurídico em português, capturando a essência das mudanças (por exemplo, máx. 10-12 palavras).\",\n  \"pt_summary\": \"Resumo de 2-3 frases do ato jurídico em português, na perspetiva do seu impacto na vida quotidiana dos cidadãos.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Primeiro ponto curto em português sobre as soluções ou alterações mais importantes introduzidas.\",\n    \"Segundo ponto curto em português...\"\n  ],\n  \"category\": [\"Categorize the document into one category by default, based on the field it primarily concerns. Choose up to 3 if the document also touches upon SIGNIFICANT issues from other categories. You MUST select categories ONLY from the following list: Health, Education, Family, Taxes, Labor, Security, Environment, Courts and Law, Transport, Benefits, Real Estate, Media and Culture, Local Government, Migration, Agriculture, Public Investments, Informatization, Economy. If the document does not definitively fit any of these, you MUST use \"Other\". If you use \"Other\", it should be the ONLY category selected. Do NOT invent new categories. The response must be an array of strings, e.g., [\"Taxes\", \"Family\"].\"]\n}\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"pl_ai_title\": \"Ustawa o powszechnym dostępie językowym do usług federalnych z 2026 roku\",\n  \"pl_summary\": \"Ustawa nakłada na agencje federalne obowiązek zapewnienia bezpłatnej pomocy językowej, w tym tłumaczeń dokumentów i tłumaczy ustnych, dla osób słabo znających język angielski. Dzięki temu obywatele zyskają łatwiejszy dostęp do zasiłków, opieki zdrowotnej i innych usług publicznych bez barier komunikacyjnych.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Agencje muszą tłumaczyć najważniejsze dokumenty, takie jak wnioski o zasiłki czy formularze zgody, na najczęściej używane języki.\",\n    \"Zapewnienie bezpłatnego dostępu do tłumaczy ustnych (osobistych, telefonicznych lub zdalnych) podczas kontaktu z urzędem.\",\n    \"Utworzenie publicznego systemu skarg, umożliwiającego zgłaszanie problemów z dostępem do usług w wybranym języku.\",\n    \"Sztuczna inteligencja nie może całkowicie zastąpić tłumaczy – każde tłumaczenie maszynowe musi być sprawdzone przez człowieka.\",\n    \"Strony internetowe i systemy cyfrowe urzędów muszą być dostosowane do obsługi wielu języków.\",\n    \"Niestosowanie się do nowych przepisów będzie traktowane jako dyskryminacja, co pozwala na podjęcie kroków prawnych przeciwko urzędowi.\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"Language Access for All Act of 2026\",\n  \"eng_summary\": \"This Act requires federal agencies to provide free language assistance, including document translations and interpreters, for individuals with limited English proficiency. It ensures that all citizens can access federal benefits and services regardless of the language they speak.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"Agencies must translate vital documents, such as benefit applications and consent forms, into frequently encountered languages.\",\n    \"Provision of free oral interpretation services, including telephonic and remote options, for public interactions.\",\n    \"Establishment of a public complaint system to report barriers to language access at federal agencies.\",\n    \"AI and machine translation cannot fully replace human translators and must be verified by qualified professionals.\",\n    \"Federal digital systems and websites must include multilingual functionality to track and meet language needs.\",\n    \"Failure to provide language access will be treated as discrimination under civil rights laws, allowing for legal enforcement.\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Gesetz über den sprachlichen Zugang für alle zu Bundesdiensten von 2026\",\n  \"de_summary\": \"Dieses Gesetz verpflichtet Bundesbehörden, Personen mit begrenzten Englischkenntnissen kostenlose Sprachunterstützung wie Dokumentenübersetzungen und Dolmetscher anzubieten. Bürger erhalten so einen barrierefreien Zugang zu Sozialleistungen und öffentlichen Diensten in ihrer bevorzugten Sprache.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Behörden müssen wichtige Dokumente wie Leistungsanträge und Einverständniserklärungen in die am häufigsten gesprochenen Sprachen übersetzen.\",\n    \"Bereitstellung kostenloser Dolmetscherdienste (telefonisch, per Video oder persönlich) bei Behördenkontakten.\",\n    \"Einrichtung eines öffentlichen Beschwerdesystems für Bürger, die auf Sprachbarrieren bei Bundesbehörden stoßen.\",\n    \"Künstliche Intelligenz darf menschliche Übersetzer nicht vollständig ersetzen; alle KI-Übersetzungen müssen von Menschen geprüft werden.\",\n    \"Digitale Systeme und Webseiten der Behörden müssen mehrsprachige Funktionen erhalten.\",\n    \"Die Nichtbeachtung dieser Regeln wird als Diskriminierung eingestuft und kann rechtliche Schritte gegen die Behörde nach sich ziehen.\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Loi de 2026 sur l'accès linguistique pour tous aux services fédéraux\",\n  \"fr_summary\": \"Cette loi oblige les agences fédérales à fournir une assistance linguistique gratuite, y compris la traduction de documents et des services d'interprétation, aux personnes maîtrisant mal l'anglais. Elle garantit un accès équitable aux prestations et services publics pour tous les citoyens.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Les agences doivent traduire les documents essentiels, comme les demandes d'allocations, dans les langues les plus courantes.\",\n    \"Accès gratuit à des interprètes (par téléphone, à distance ou en personne) lors des interactions avec l'administration.\",\n    \"Création d'un système de plainte public pour signaler les obstacles linguistiques rencontrés auprès des agences.\",\n    \"L'intelligence artificielle ne peut pas remplacer totalement les traducteurs humains et doit être vérifiée par des professionnels.\",\n    \"Les sites web et systèmes numériques fédéraux doivent devenir multilingues.\",\n    \"Le non-respect de ces obligations sera considéré comme une discrimination, ouvrant la voie à des recours juridiques.\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Ley de Acceso Lingüístico para Todos de 2026\",\n  \"es_summary\": \"Esta ley exige que las agencias federales brinden asistencia lingüística gratuita, incluyendo traducciones de documentos e intérpretes, a personas con dominio limitado del inglés. El objetivo es que todos los ciudadanos accedan a beneficios y servicios públicos sin barreras de idioma.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Las agencias deben traducir documentos vitales, como solicitudes de beneficios, a los idiomas más hablados en el país.\",\n    \"Disponibilidad gratuita de intérpretes (telefónicos, remotos o presenciales) para trámites oficiales.\",\n    \"Creación de un sistema público de quejas para denunciar la falta de acceso a servicios en otros idiomas.\",\n    \"La inteligencia artificial no podrá sustituir totalmente a los traductores humanos; todo contenido generado por IA debe ser verificado.\",\n    \"Los portales digitales y sitios web del gobierno deberán ser multilingües.\",\n    \"El incumplimiento de estas normas se considerará discriminación, permitiendo acciones legales contra las agencias.\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Legge sull'accesso linguistico per tutti ai servizi federali del 2026\",\n  \"it_summary\": \"Questa legge impone alle agenzie federali di fornire assistenza linguistica gratuita, comprese traduzioni e interpreti, a chi ha una conoscenza limitata dell'inglese. Assicura che ogni cittadino possa accedere a sussidi e servizi pubblici nella propria lingua.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"Le agenzie devono tradurre i documenti fondamentali, come le domande per i sussidi, nelle lingue più diffuse.\",\n    \"Accesso gratuito a servizi di interpretariato (telefonico, remoto o in presenza) per le comunicazioni con gli uffici.\",\n    \"Istituzione di un sistema pubblico di reclamo per segnalare barriere linguistiche nell'accesso ai servizi federali.\",\n    \"L'intelligenza artificiale non può sostituire i traduttori umani; ogni traduzione automatica deve essere verificata da un professionista.\",\n    \"I siti web e i sistemi digitali delle agenzie devono supportare più lingue.\",\n    \"La mancata osservanza di queste norme sarà trattata come discriminazione, consentendo azioni legali contro l'ente inadempiente.\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Wet op taaltoegankelijkheid voor iedereen van 2026\",\n  \"nl_summary\": \"Deze wet verplicht federale instanties om gratis taalondersteuning te bieden, zoals vertalingen en tolken, aan personen die het Engels beperkt beheersen. Dit garandeert dat burgers zonder taalbarrières toegang hebben tot uitkeringen en overheidsdiensten.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Instanties moeten belangrijke documenten, zoals aanvragen voor uitkeringen, vertalen naar veelvoorkomende talen.\",\n    \"Gratis toegang tot tolken (telefonisch, op afstand of persoonlijk) bij contact met de overheid.\",\n    \"Er komt een openbaar klachtensysteem voor het melden van taalbarrières bij federale diensten.\",\n    \"Kunstmatige intelligentie mag menselijke vertalers niet volledig vervangen; AI-vertalingen moeten door mensen worden gecontroleerd.\",\n    \"Overheidswebsites en digitale systemen moeten meertalig worden gemaakt.\",\n    \"Het niet naleven van deze regels wordt beschouwd als discriminatie, wat juridische stappen tegen de instantie mogelijk maakt.\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Lei de Acesso Linguístico para Todos de 2026\",\n  \"pt_summary\": \"Esta lei obriga as agências federais a fornecer assistência linguística gratuita, incluindo tradução de documentos e intérpretes, para pessoas com proficiência limitada em inglês. Garante que todos os cidadãos acedam a benefícios e serviços públicos de forma justa.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"As agências devem traduzir documentos vitais, como formulários de benefícios, para as línguas mais faladas.\",\n    \"Disponibilização gratuita de intérpretes (por telefone, remotos ou presenciais) para atendimento ao público.\",\n    \"Criação de um sistema público de reclamações para reportar barreiras linguísticas em serviços federais.\",\n    \"A inteligência artificial não pode substituir totalmente os tradutores humanos; o conteúdo da IA deve ser verificado por profissionais.\",\n    \"Os sistemas digitais e sites governamentais devem ter funcionalidades multilingues.\",\n    \"O incumprimento destas regras será tratado como discriminação, permitindo sanções legais contra as agências.\"\n  ],\n  \"category\": [\"Benefits\", \"Courts and Law\", \"Informatization\"]\n}"
    }
  ]
}