{
  "legislationId": "119_HR_7664",
  "lastUpdate": "2026-03-13T12:31:09.539Z",
  "history": [
    {
      "timestamp": "2026-03-13T12:31:09.539Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/hr7664/BILLS-119hr7664ih.htm",
      "model": "gemini-3.1-pro-preview",
      "prompt_sent": "\nJesteś LEGISLATIVE SURGEON.\nTwoim zadaniem jest audyt i naprawa streszczenia (JSON) pod kątem zgodności z tekstem źródłowym (SOURCE).\nZASADA FUNDAMENTALNA: \"NO NEW INFORMATION\" (żadnych nowych informacji).\nStreszczenie może jedynie transformować informacje zawarte w SOURCE (skracać, tłumaczyć, sumować). Nie może generować nowych informacji, których nie ma w SOURCE.\n\nPROCEDURA WERYFIKACJI (wykonaj dla każdego zdania w JSON):\nZadaj sobie pytanie: \"Czy potrafię wskazać w SOURCE konkretny fragment, który potwierdza to stwierdzenie?\"\nJEŚLI ODPOWIEDŹ BRZMI \"TAK\":\nInformacja jest potwierdzona cytatem, synonimem lub wynikiem matematycznym z danych w tekście.\nDECYZJA: Zostaw bez zmian.\nJEŚLI ODPOWIEDŹ BRZMI \"NIE\":\nInformacji nie ma w tekście (jest to halucynacja, zewnętrzna wiedza modelu, nadinterpretacja lub niepotrzebna ekstrapolacja).\nDECYZJA: Usuń tę informację lub zmień ją tak, aby miała pokrycie w tekście.\nJEŚLI ODPOWIEDŹ BRZMI \"TO ZALEŻY\":\nTekst jest niejasny, a streszczenie \"zgaduje\" (np. podając konkretny przykład dla ogólnego terminu).\nDECYZJA: Bądź bezpieczny. Usuń zgadywanie. Użyj terminologii z tekstu.\n\nKATEGORIE RYZYKA (szczególna uwaga):\nDaty (start obowiązywania vs start finansowania).\nLiczby (konkretne kwoty muszą wynikać z tekstu).\nPodmioty (kto co robi).\nZakres (co ustawa obejmuje, a czego nie).\n\nINPUT:\n--- SOURCE_TEXT START ---\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [H.R. 7664 Introduced in House (IH)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session H. R. 7664 To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES February 24, 2026 Mr. Schmidt introduced the following bill; which was referred to the Committee on the Judiciary _______________________________________________________________________ A BILL To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act''. SEC. 2. PERFORMANCE OF CERTAIN DEPARTMENT OF HOMELAND SECURITY COUNSEL FUNCTIONS BY STATE OFFICERS AND EMPLOYEES. Section 287 of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1357) is amended-- (1) by redesignating subsection (h) as subsection (i); and (2) by inserting the following after subsection (g): ``(h) Performance of Certain Department of Homeland Security Counsel Functions by State Officers and Employees.-- ``(1) Notwithstanding section 1342 of title 31, United States Code, the Secretary of Homeland Security, in coordination with the Attorney General, may enter into a written agreement with a State pursuant to which an officer or employee of the State, who is a licensed attorney and who is determined by the Secretary of Homeland Security to be qualified to perform the function of an Office of the Principal Legal Advisor attorney in representing the Department of Homeland Security in removal proceedings described in paragraph (9), may carry out such function at the expense of the State. ``(2) An agreement under this subsection shall-- ``(A) require that an officer or employee of a State performing a function under the agreement have knowledge of, and adhere to, Federal law relating to the function; ``(B) contain a written certification that the officers or employees of a State performing the function under the agreement have received adequate training regarding the enforcement of relevant Federal immigration laws; and ``(C) state that an officer or employee of a State performing a function under the agreement has no independent prosecutorial or policymaking discretion. ``(3) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State shall be subject to the direction and supervision of the Secretary of Homeland Security. ``(4) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State may use Federal property or facilities, as provided in a written agreement between the Secretary and the State. ``(5) With respect to each officer or employee of a State who is authorized to perform a function under this subsection, the specific powers and duties that may be, or are required to be, exercised or performed by the individual, the duration of the authority of the individual, and the position of the agency of the Secretary of Homeland Security who is required to supervise and direct the individual, shall be set forth in a written agreement between the Secretary of Homeland Security and the State. ``(6) The Secretary of Homeland Security may not accept a service under this subsection if the service will be used to displace any Federal employee. ``(7) Except as provided in paragraph (8), an officer or employee of a State performing functions under this subsection shall not be treated as a Federal employee for any purpose other than for purposes of chapter 81 of title 5 (relating to compensation for injury) and sections 2671 through 2680 of title 28, United States Code (relating to tort claims). ``(8) An officer or employee of a State acting under color of authority under this subsection, or any agreement entered into under this subsection, shall be considered to be acting under color of Federal authority for purposes of determining the liability, and immunity from suit, of the officer or employee in a civil action brought under Federal, State, local, or tribal law. ``(9) The removal proceedings described in paragraph (1) are proceedings under-- ``(A) section 238 if the alien is located in a Federal, State, or local correctional facility in the State with which the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section; or ``(B) section 240 if-- ``(i) the alien is charged with a ground of inadmissibility under section 212(a) or a ground of deportability under section 237(a) that is based on a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State; or ``(ii) the alien's eligibility for immigration relief may be affected by such a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State.''. SEC. 3. AGGRAVATED FELONY. (a) Definition.--Paragraph (43) of section 101(a) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101(a)(43)) is amended-- (1) in subparagraph (A), by striking ``minor'' and inserting ``minor, or an offense involving any of the preceding offenses''; (2) by amending subparagraph (B) to read as follows: ``(B) an offense involving-- ``(i) illicit trafficking in a controlled substance (as defined in section 102 of the Controlled Substances Act), including a drug trafficking crime (as defined in section 924(c) of title 18, United States Code); or ``(ii) any other crime classified as a felony in the jurisdiction of conviction, or punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year in the jurisdiction of conviction, involving-- ``(I) in the case of an offense under State, local, or tribal law, a substance that is classified as a controlled substance under such law, as applicable, regardless of whether the substance is a controlled substance (as defined in section 102 of such Act); or ``(II) in the case of an offense under Federal law or foreign law, a controlled substance (as defined in section 102 of such Act);''; (3) in subparagraph (C), by inserting ``an offense involving'' before ``illicit trafficking in firearms''; (4) in subparagraph (E)-- (A) in clause (ii), by striking ``or'' at the end; (B) by redesignating clause (iii) as clause (iv); and (C) by inserting after clause (ii) the following: ``(iii) sections 932 and 933 of title 18 (relating to straw purchasing of firearms and trafficking in firearms); or''; (5) in subparagraph (I), by striking ``or 2252'' and inserting ``2252, or 2252A''; (6) by amending subparagraph (F) to read as follows: ``(F) an offense that is-- ``(i) a crime of violence (as defined in section 16 of title 18, United States Code, but not including a purely political offense) for which the term of imprisonment is at least one year; ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien involved the use, attempted use, or threatened use of physical force against the person or property of another; ``(iii) assault, battery, or robbery, as defined under the jurisdiction of conviction, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(iv) described in section 2119 of title 18, United States Code (relating to carjacking);''; (7) by amending subparagraph (G) to read as follows: ``(G)(i) an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien was an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent;''; (8) in subparagraph (N)-- (A) by striking ``paragraph (1)(A) or (2) of''; and (B) by inserting a semicolon at the end; (9) in subparagraph (O), by striking ``section 275(a) or 276 committed by an alien who was previously deported on the basis of a conviction for an offense described in another subparagraph of this paragraph'' and inserting ``section 275 or 276 for which the term of imprisonment is at least 1 year''; (10) in subparagraph (P)-- (A) by striking ``(i) which either is falsely making, forging, counterfeiting, mutilating, or altering a passport or instrument in violation of section 1543 of title 18, United States Code, or is described in section 1546(a) of such title (relating to document fraud) and (ii)'' and inserting ``described in any section of chapter 75 of title 18, United States Code, and''; and (B) by striking ``, except in the case of a first offense for which the alien has affirmatively shown that the alien committed the offense for the purpose of assisting, abetting, or aiding only the alien's spouse, child, or parent (and no other individual) to violate a provision of this Act''; (11) in subparagraph (T), by striking ``and'' at the end; (12) by striking subparagraph (U); and (13) by adding at the end the following: ``(U) an offense described in-- ``(i) section 2441 of title 18, United States Code (relating to war crimes); ``(ii) section 2340A of title 18, United States Code (relating to torture); ``(iii) section 1091 of title 18, United States Code (relating to genocide); or ``(iv) section 2442 of title 18, United States Code (relating to use and recruitment of child soldiers); ``(V) any offense not otherwise listed in this paragraph that is-- ``(i) defined as a felony by the jurisdiction of conviction; or ``(ii) punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year; and ``(W) an offense, either classified in the jurisdiction of conviction as or consisting of, a conspiracy, attempt, or solicitation to commit an offense described in this paragraph, or aiding, abetting, counseling, procuring, commanding, or inducing the commission of such an offense.''. (b) Inadmissibility.--Section 212(a)(2)(A)(i) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1182(a)(2)(A)(i)) is amended-- (1) in subclause (I), by striking ``or'' at the end; (2) in subclause (II), by adding ``or'' at the end; and (3) by inserting after subclause (II) the following: ``(III) an aggravated felony,''. (c) Conforming Amendments.--The Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101 et seq.) is amended-- (1) in section 208(b)(2)(B)(i), by adding after the period the following ``An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime even if the alien's conviction does not constitute an aggravated felony.''; (2) in section 238(a)(1), by striking ``for aliens convicted of any criminal offense covered in'' and all that follows through ``otherwise covered by section 241(a)(2)(A)(i)'' and inserting ``for aliens convicted of any criminal offense covered in section 237(a)(2)''; (3) in section 241(b)(3)(B), in the matter following clause (iv), by striking ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony (or felonies) for which the alien has been sentenced to an aggregate term of imprisonment of at least 5 years shall be considered to have committed a particularly serious crime. The previous sentence shall not preclude the Attorney General from determining that, notwithstanding the length of sentence imposed, an alien has been convicted of a particularly serious crime.'' and inserting ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony shall be considered to have been convicted of a particularly serious crime. The Attorney General and Secretary of Homeland Security may jointly designate, by regulation, offenses that will be considered to be a crime described in clause (ii) or (iii). An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime without regard to whether the offense for which the alien was convicted is an aggravated felony or an offense designated under the previous sentence.''; and (4) in section 242(a)(2)(C), by striking ``237(a)(2)(A)(iii)'' and all that follows through the period at the end and inserting ``section 237(a)(2)''. (d) Applicability.--This section, and the amendments made by this section, shall apply with respect to the commission of an offense before, on, or after the date of enactment of this section, and with respect to removal proceedings commenced before, on, or after the date of enactment of this section. SEC. 4. SEVERABILITY. If any provision of this Act, or any amendment made by this Act, or the application of such provision to any person, entity, government, or circumstance, is held to be unconstitutional, the remainder of this Act, or any amendment made thereby, or the application of such provision to all other persons, entities, governments, or circumstances, shall not be affected thereby. <all>\n--- SOURCE_TEXT END ---\n\n--- FLAGGED_JSON START ---\n{\n  \"pl_ai_title\": \"Współpraca stanów w celu szybszej deportacji obcokrajowców skazanych za przestępstwa\",\n  \"pl_summary\": \"Ustawa pozwala prawnikom stanowym pomagać rządowi federalnemu w sprawach o deportację osób, które popełniły przestępstwa. Rozszerza ona również listę czynów uznawanych za poważne przestępstwa, co ułatwia wydalenie z kraju osób naruszających prawo.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Prawnicy zatrudnieni przez poszczególne stany będą mogli reprezentować rząd w procesach o deportację.\",\n    \"Znacznie rozszerzono listę przestępstw, które prowadzą do obowiązkowej deportacji i zakazu wjazdu do USA.\",\n    \"Nowe przepisy obejmują m.in. handel narkotykami, kradzieże, włamania oraz handel bronią.\",\n    \"Każde przestępstwo zagrożone karą powyżej roku więzienia może teraz skutkować deportacją.\",\n    \"Zmiany dotyczą także przestępstw popełnionych w przeszłości, przed wejściem ustawy w życie.\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act\",\n  \"eng_summary\": \"This bill allows state attorneys to represent the federal government in deportation cases involving individuals with criminal records. It also expands the list of crimes that lead to automatic deportation and permanent bars from entering the U.S.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"State employees who are licensed attorneys can now handle federal deportation cases in court.\",\n    \"The definition of 'aggravated felony' is expanded to include more drug, theft, and violent offenses.\",\n    \"Any crime punishable by more than one year in prison can now lead to deportation.\",\n    \"The law applies to crimes committed even before this act was officially passed.\",\n    \"State attorneys will work under the supervision of the Department of Homeland Security.\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Gesetz über staatliche Partnerschaften zur Ausweisung krimineller Ausländer\",\n  \"de_summary\": \"Dieses Gesetz erlaubt es staatlichen Anwälten, die Bundesregierung in Abschiebungsverfahren gegen straffällig gewordene Personen zu vertreten. Zudem wird die Liste der Straftaten erweitert, die zu einer sofortigen Abschiebung und einem Einreiseverbot führen.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Landesbedienstete können nun im Auftrag des Bundes Abschiebungsverfahren vor Gericht führen.\",\n    \"Der Begriff der „schweren Straftat“ wird auf mehr Drogen-, Diebstahls- und Gewaltdelikte ausgeweitet.\",\n    \"Straftaten mit einer Strafe von mehr als einem Jahr führen nun schneller zur Ausweisung.\",\n    \"Die neuen Regeln gelten auch rückwirkend für bereits begangene Taten.\",\n    \"Die staatlichen Anwälte unterliegen dabei der Aufsicht des Heimatschutzministeriums.\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Loi sur les partenariats étatiques pour l'expulsion des étrangers criminels\",\n  \"fr_summary\": \"Cette loi permet aux avocats des États de représenter le gouvernement fédéral dans les procédures d'expulsion de criminels. Elle élargit également la liste des crimes entraînant une expulsion automatique et une interdiction de territoire.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Les avocats employés par les États peuvent désormais intervenir dans les procès de déportation fédéraux.\",\n    \"La liste des crimes graves entraînant l'expulsion est étendue aux vols, trafics de drogue et violences.\",\n    \"Toute infraction passible de plus d'un an de prison peut désormais justifier une expulsion.\",\n    \"Ces mesures s'appliquent également aux crimes commis avant l'adoption de la loi.\",\n    \"Les avocats des États agiront sous la supervision du Département de la Sécurité intérieure.\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Ley de asociaciones estatales para mejorar la expulsión de extranjeros criminales\",\n  \"es_summary\": \"Esta ley permite que abogados estatales representen al gobierno federal en casos de deportación de personas con antecedentes penales. También amplía la lista de delitos que provocan la expulsión automática y la prohibición de reingreso al país.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Abogados de los estados podrán actuar en nombre del gobierno federal en juicios de deportación.\",\n    \"Se amplía la definición de delitos graves para incluir más casos de robo, tráfico de drogas y violencia.\",\n    \"Cualquier delito con una pena superior a un año de cárcel puede ser motivo de expulsión.\",\n    \"La ley se aplicará incluso a delitos cometidos antes de su entrada en vigor.\",\n    \"Los abogados estatales estarán bajo la supervisión del Departamento de Seguridad Nacional.\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Legge sui partenariati statali per l'espulsione di stranieri criminali\",\n  \"it_summary\": \"Questa legge consente agli avvocati statali di rappresentare il governo federale nei procedimenti di espulsione di persone con precedenti penali. Amplia inoltre l'elenco dei reati che comportano l'allontanamento automatico e il divieto di ingresso negli Stati Uniti.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"I dipendenti statali abilitati alla professione forense possono ora gestire casi federali di deportazione.\",\n    \"Viene estesa la definizione di reati gravi, includendo più tipologie di furto, traffico di droga e violenza.\",\n    \"Qualsiasi reato punibile con oltre un anno di reclusione può ora portare all'espulsione.\",\n    \"Le nuove norme si applicano anche ai reati commessi prima dell'approvazione della legge.\",\n    \"Gli avvocati statali opereranno sotto la direzione del Dipartimento della Sicurezza Interna.\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Wet over staatspartnerschappen voor de uitzetting van criminele vreemdelingen\",\n  \"nl_summary\": \"Deze wet staat staatadvocaten toe om de federale overheid te vertegenwoordigen in deportatiezaken van personen met een strafblad. Het breidt ook de lijst van misdrijven uit die leiden tot automatische uitzetting en een inreisverbod voor de VS.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Staatsambtenaren die advocaat zijn, kunnen nu federale deportatiezaken in de rechtbank behandelen.\",\n    \"De definitie van ernstige misdrijven wordt uitgebreid met meer drugs-, diefstal- en geweldsdelicten.\",\n    \"Elk misdrijf met een straf van meer dan één jaar kan nu leiden tot uitzetting.\",\n    \"De wet is ook van toepassing op misdrijven die vóór de invoering ervan zijn gepleegd.\",\n    \"Staatadvocaten werken onder toezicht van het Department of Homeland Security.\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Lei de parcerias estaduais para a expulsão de estrangeiros criminosos\",\n  \"pt_summary\": \"Esta lei permite que advogados estaduais representem o governo federal em processos de deportação de indivíduos com antecedentes criminais. Também amplia a lista de crimes que resultam em expulsão automática e proibição de entrada nos EUA.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Funcionários estaduais licenciados como advogados podem agora atuar em casos federais de deportação.\",\n    \"A definição de crimes graves é expandida para incluir mais infrações de drogas, roubo e violência.\",\n    \"Qualquer crime punível com mais de um ano de prisão pode agora levar à expulsão.\",\n    \"As novas regras aplicam-se inclusive a crimes cometidos antes da aprovação da lei.\",\n    \"Os advogados estaduais estarão sujeitos à supervisão do Departamento de Segurança Interna.\"\n  ],\n  \"category\": [\n    \"Migration\",\n    \"Courts and Law\",\n    \"Security\"\n  ]\n}\n--- FLAGGED_JSON END ---\n\nOUTPUT:\nWyłącznie naprawiony obiekt JSON zgodny ze strukturą:\n{\n  \"pl_ai_title\": \"...\", \"pl_summary\": \"...\", \"pl_key_points\": [...],\n  \"eng_ai_title\": \"...\", \"eng_summary\": \"...\", \"eng_key_points\": [...],\n  \"de_ai_title\": \"...\", \"de_summary\": \"...\", \"de_key_points\": [...],\n  \"fr_ai_title\": \"...\", \"fr_summary\": \"...\", \"fr_key_points\": [...],\n  \"es_ai_title\": \"...\", \"es_summary\": \"...\", \"es_key_points\": [...],\n  \"it_ai_title\": \"...\", \"it_summary\": \"...\", \"it_key_points\": [...],\n  \"nl_ai_title\": \"...\", \"nl_summary\": \"...\", \"nl_key_points\": [...],\n  \"pt_ai_title\": \"...\", \"pt_summary\": \"...\", \"pt_key_points\": [...],\n  \"category\": [\"...\"]\n}\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"pl_ai_title\": \"Współpraca stanów w celu szybszej deportacji obcokrajowców skazanych za przestępstwa\",\n  \"pl_summary\": \"Ustawa pozwala prawnikom stanowym pomagać rządowi federalnemu w sprawach o deportację osób, które popełniły przestępstwa. Rozszerza ona również listę czynów uznawanych za poważne przestępstwa, co ułatwia wydalenie z kraju osób naruszających prawo.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Prawnicy zatrudnieni przez poszczególne stany będą mogli reprezentować rząd w procesach o deportację.\",\n    \"Znacznie rozszerzono listę przestępstw, które prowadzą do deportacji.\",\n    \"Nowe przepisy obejmują m.in. handel narkotykami, kradzieże, włamania oraz handel bronią.\",\n    \"Każde przestępstwo zagrożone karą powyżej roku więzienia może teraz skutkować deportacją.\",\n    \"Zmiany dotyczą także przestępstw popełnionych w przeszłości, przed wejściem ustawy w życie.\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act\",\n  \"eng_summary\": \"This bill allows state attorneys to represent the federal government in deportation cases involving individuals with criminal records. It also expands the list of crimes that lead to deportation.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"State employees who are licensed attorneys can now handle federal deportation cases in court.\",\n    \"The definition of 'aggravated felony' is expanded to include more drug, theft, and violent offenses.\",\n    \"Any crime punishable by more than one year in prison can now lead to deportation.\",\n    \"The law applies to crimes committed even before this act was officially passed.\",\n    \"State attorneys will work under the supervision of the Department of Homeland Security.\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Gesetz über staatliche Partnerschaften zur Ausweisung krimineller Ausländer\",\n  \"de_summary\": \"Dieses Gesetz erlaubt es staatlichen Anwälten, die Bundesregierung in Abschiebungsverfahren gegen straffällig gewordene Personen zu vertreten. Zudem wird die Liste der Straftaten erweitert, die zu einer Abschiebung führen.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Landesbedienstete können nun im Auftrag des Bundes Abschiebungsverfahren vor Gericht führen.\",\n    \"Der Begriff der „schweren Straftat“ wird auf mehr Drogen-, Diebstahls- und Gewaltdelikte ausgeweitet.\",\n    \"Straftaten mit einer Strafe von mehr als einem Jahr führen nun schneller zur Ausweisung.\",\n    \"Die neuen Regeln gelten auch rückwirkend für bereits begangene Taten.\",\n    \"Die staatlichen Anwälte unterliegen dabei der Aufsicht des Heimatschutzministeriums.\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Loi sur les partenariats étatiques pour l'expulsion des étrangers criminels\",\n  \"fr_summary\": \"Cette loi permet aux avocats des États de représenter le gouvernement fédéral dans les procédures d'expulsion de criminels. Elle élargit également la liste des crimes entraînant une expulsion.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Les avocats employés par les États peuvent désormais intervenir dans les procès de déportation fédéraux.\",\n    \"La liste des crimes graves entraînant l'expulsion est étendue aux vols, trafics de drogue et violences.\",\n    \"Toute infraction passible de plus d'un an de prison peut désormais justifier une expulsion.\",\n    \"Ces mesures s'appliquent également aux crimes commis avant l'adoption de la loi.\",\n    \"Les avocats des États agiront sous la supervision du Département de la Sécurité intérieure.\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Ley de asociaciones estatales para mejorar la expulsión de extranjeros criminales\",\n  \"es_summary\": \"Esta ley permite que abogados estatales representen al gobierno federal en casos de deportación de personas con antecedentes penales. También amplía la lista de delitos que provocan la expulsión.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Abogados de los estados podrán actuar en nombre del gobierno federal en juicios de deportación.\",\n    \"Se amplía la definición de delitos graves para incluir más casos de robo, tráfico de drogas y violencia.\",\n    \"Cualquier delito con una pena superior a un año de cárcel puede ser motivo de expulsión.\",\n    \"La ley se aplicará incluso a delitos cometidos antes de su entrada en vigor.\",\n    \"Los abogados estatales estarán bajo la supervisión del Departamento de Seguridad Nacional.\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Legge sui partenariati statali per l'espulsione di stranieri criminali\",\n  \"it_summary\": \"Questa legge consente agli avvocati statali di rappresentare il governo federale nei procedimenti di espulsione di persone con precedenti penali. Amplia inoltre l'elenco dei reati che comportano l'allontanamento.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"I dipendenti statali abilitati alla professione forense possono ora gestire casi federali di deportazione.\",\n    \"Viene estesa la definizione di reati gravi, includendo più tipologie di furto, traffico di droga e violenza.\",\n    \"Qualsiasi reato punibile con oltre un anno di reclusione può ora portare all'espulsione.\",\n    \"Le nuove norme si applicano anche ai reati commessi prima dell'approvazione della legge.\",\n    \"Gli avvocati statali opereranno sotto la direzione del Dipartimento della Sicurezza Interna.\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Wet over staatspartnerschappen voor de uitzetting van criminele vreemdelingen\",\n  \"nl_summary\": \"Deze wet staat staatadvocaten toe om de federale overheid te vertegenwoordigen in deportatiezaken van personen met een strafblad. Het breidt ook de lijst van misdrijven uit die leiden tot uitzetting.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Staatsambtenaren die advocaat zijn, kunnen nu federale deportatiezaken in de rechtbank behandelen.\",\n    \"De definitie van ernstige misdrijven wordt uitgebreid met meer drugs-, diefstal- en geweldsdelicten.\",\n    \"Elk misdrijf met een straf van meer dan één jaar kan nu leiden tot uitzetting.\",\n    \"De wet is ook van toepassing op misdrijven die vóór de invoering ervan zijn gepleegd.\",\n    \"Staatadvocaten werken onder toezicht van het Department of Homeland Security.\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Lei de parcerias estaduais para a expulsão de estrangeiros criminosos\",\n  \"pt_summary\": \"Esta lei permite que advogados estaduais representem o governo federal em processos de deportação de indivíduos com antecedentes criminais. Também amplia a lista de crimes que resultam em expulsão.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Funcionários estaduais licenciados como advogados podem agora atuar em casos federais de deportação.\",\n    \"A definição de crimes graves é expandida para incluir mais infrações de drogas, roubo e violência.\",\n    \"Qualquer crime punível com mais de um ano de prisão pode agora levar à expulsão.\",\n    \"As novas regras aplicam-se inclusive a crimes cometidos antes da aprovação da lei.\",\n    \"Os advogados estaduais estarão sujeitos à supervisão do Departamento de Segurança Interna.\"\n  ],\n  \"category\": [\n    \"Migration\",\n    \"Courts and Law\",\n    \"Security\"\n  ]\n}"
    },
    {
      "timestamp": "2026-03-13T12:25:27.722Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/hr7664/BILLS-119hr7664ih.htm",
      "model": "gemini-flash-lite-latest",
      "prompt_sent": "\nROLE: Fact Checker.\nZADANIE: Porównaj SOURCE (oryginał) i SUMMARY (streszczenie przygotowane przez inne AI).\n\nTwoim celem jest wykrycie \"ZMYŚLONYCH KONKRETÓW\" (Fabricated Entities) w SUMMARY.\n\nSOURCE:\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [H.R. 7664 Introduced in House (IH)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session H. R. 7664 To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES February 24, 2026 Mr. Schmidt introduced the following bill; which was referred to the Committee on the Judiciary _______________________________________________________________________ A BILL To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act''. SEC. 2. PERFORMANCE OF CERTAIN DEPARTMENT OF HOMELAND SECURITY COUNSEL FUNCTIONS BY STATE OFFICERS AND EMPLOYEES. Section 287 of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1357) is amended-- (1) by redesignating subsection (h) as subsection (i); and (2) by inserting the following after subsection (g): ``(h) Performance of Certain Department of Homeland Security Counsel Functions by State Officers and Employees.-- ``(1) Notwithstanding section 1342 of title 31, United States Code, the Secretary of Homeland Security, in coordination with the Attorney General, may enter into a written agreement with a State pursuant to which an officer or employee of the State, who is a licensed attorney and who is determined by the Secretary of Homeland Security to be qualified to perform the function of an Office of the Principal Legal Advisor attorney in representing the Department of Homeland Security in removal proceedings described in paragraph (9), may carry out such function at the expense of the State. ``(2) An agreement under this subsection shall-- ``(A) require that an officer or employee of a State performing a function under the agreement have knowledge of, and adhere to, Federal law relating to the function; ``(B) contain a written certification that the officers or employees of a State performing the function under the agreement have received adequate training regarding the enforcement of relevant Federal immigration laws; and ``(C) state that an officer or employee of a State performing a function under the agreement has no independent prosecutorial or policymaking discretion. ``(3) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State shall be subject to the direction and supervision of the Secretary of Homeland Security. ``(4) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State may use Federal property or facilities, as provided in a written agreement between the Secretary and the State. ``(5) With respect to each officer or employee of a State who is authorized to perform a function under this subsection, the specific powers and duties that may be, or are required to be, exercised or performed by the individual, the duration of the authority of the individual, and the position of the agency of the Secretary of Homeland Security who is required to supervise and direct the individual, shall be set forth in a written agreement between the Secretary of Homeland Security and the State. ``(6) The Secretary of Homeland Security may not accept a service under this subsection if the service will be used to displace any Federal employee. ``(7) Except as provided in paragraph (8), an officer or employee of a State performing functions under this subsection shall not be treated as a Federal employee for any purpose other than for purposes of chapter 81 of title 5 (relating to compensation for injury) and sections 2671 through 2680 of title 28, United States Code (relating to tort claims). ``(8) An officer or employee of a State acting under color of authority under this subsection, or any agreement entered into under this subsection, shall be considered to be acting under color of Federal authority for purposes of determining the liability, and immunity from suit, of the officer or employee in a civil action brought under Federal, State, local, or tribal law. ``(9) The removal proceedings described in paragraph (1) are proceedings under-- ``(A) section 238 if the alien is located in a Federal, State, or local correctional facility in the State with which the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section; or ``(B) section 240 if-- ``(i) the alien is charged with a ground of inadmissibility under section 212(a) or a ground of deportability under section 237(a) that is based on a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State; or ``(ii) the alien's eligibility for immigration relief may be affected by such a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State.''. SEC. 3. AGGRAVATED FELONY. (a) Definition.--Paragraph (43) of section 101(a) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101(a)(43)) is amended-- (1) in subparagraph (A), by striking ``minor'' and inserting ``minor, or an offense involving any of the preceding offenses''; (2) by amending subparagraph (B) to read as follows: ``(B) an offense involving-- ``(i) illicit trafficking in a controlled substance (as defined in section 102 of the Controlled Substances Act), including a drug trafficking crime (as defined in section 924(c) of title 18, United States Code); or ``(ii) any other crime classified as a felony in the jurisdiction of conviction, or punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year in the jurisdiction of conviction, involving-- ``(I) in the case of an offense under State, local, or tribal law, a substance that is classified as a controlled substance under such law, as applicable, regardless of whether the substance is a controlled substance (as defined in section 102 of such Act); or ``(II) in the case of an offense under Federal law or foreign law, a controlled substance (as defined in section 102 of such Act);''; (3) in subparagraph (C), by inserting ``an offense involving'' before ``illicit trafficking in firearms''; (4) in subparagraph (E)-- (A) in clause (ii), by striking ``or'' at the end; (B) by redesignating clause (iii) as clause (iv); and (C) by inserting after clause (ii) the following: ``(iii) sections 932 and 933 of title 18 (relating to straw purchasing of firearms and trafficking in firearms); or''; (5) in subparagraph (I), by striking ``or 2252'' and inserting ``2252, or 2252A''; (6) by amending subparagraph (F) to read as follows: ``(F) an offense that is-- ``(i) a crime of violence (as defined in section 16 of title 18, United States Code, but not including a purely political offense) for which the term of imprisonment is at least one year; ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien involved the use, attempted use, or threatened use of physical force against the person or property of another; ``(iii) assault, battery, or robbery, as defined under the jurisdiction of conviction, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(iv) described in section 2119 of title 18, United States Code (relating to carjacking);''; (7) by amending subparagraph (G) to read as follows: ``(G)(i) an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien was an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent;''; (8) in subparagraph (N)-- (A) by striking ``paragraph (1)(A) or (2) of''; and (B) by inserting a semicolon at the end; (9) in subparagraph (O), by striking ``section 275(a) or 276 committed by an alien who was previously deported on the basis of a conviction for an offense described in another subparagraph of this paragraph'' and inserting ``section 275 or 276 for which the term of imprisonment is at least 1 year''; (10) in subparagraph (P)-- (A) by striking ``(i) which either is falsely making, forging, counterfeiting, mutilating, or altering a passport or instrument in violation of section 1543 of title 18, United States Code, or is described in section 1546(a) of such title (relating to document fraud) and (ii)'' and inserting ``described in any section of chapter 75 of title 18, United States Code, and''; and (B) by striking ``, except in the case of a first offense for which the alien has affirmatively shown that the alien committed the offense for the purpose of assisting, abetting, or aiding only the alien's spouse, child, or parent (and no other individual) to violate a provision of this Act''; (11) in subparagraph (T), by striking ``and'' at the end; (12) by striking subparagraph (U); and (13) by adding at the end the following: ``(U) an offense described in-- ``(i) section 2441 of title 18, United States Code (relating to war crimes); ``(ii) section 2340A of title 18, United States Code (relating to torture); ``(iii) section 1091 of title 18, United States Code (relating to genocide); or ``(iv) section 2442 of title 18, United States Code (relating to use and recruitment of child soldiers); ``(V) any offense not otherwise listed in this paragraph that is-- ``(i) defined as a felony by the jurisdiction of conviction; or ``(ii) punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year; and ``(W) an offense, either classified in the jurisdiction of conviction as or consisting of, a conspiracy, attempt, or solicitation to commit an offense described in this paragraph, or aiding, abetting, counseling, procuring, commanding, or inducing the commission of such an offense.''. (b) Inadmissibility.--Section 212(a)(2)(A)(i) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1182(a)(2)(A)(i)) is amended-- (1) in subclause (I), by striking ``or'' at the end; (2) in subclause (II), by adding ``or'' at the end; and (3) by inserting after subclause (II) the following: ``(III) an aggravated felony,''. (c) Conforming Amendments.--The Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101 et seq.) is amended-- (1) in section 208(b)(2)(B)(i), by adding after the period the following ``An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime even if the alien's conviction does not constitute an aggravated felony.''; (2) in section 238(a)(1), by striking ``for aliens convicted of any criminal offense covered in'' and all that follows through ``otherwise covered by section 241(a)(2)(A)(i)'' and inserting ``for aliens convicted of any criminal offense covered in section 237(a)(2)''; (3) in section 241(b)(3)(B), in the matter following clause (iv), by striking ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony (or felonies) for which the alien has been sentenced to an aggregate term of imprisonment of at least 5 years shall be considered to have committed a particularly serious crime. The previous sentence shall not preclude the Attorney General from determining that, notwithstanding the length of sentence imposed, an alien has been convicted of a particularly serious crime.'' and inserting ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony shall be considered to have been convicted of a particularly serious crime. The Attorney General and Secretary of Homeland Security may jointly designate, by regulation, offenses that will be considered to be a crime described in clause (ii) or (iii). An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime without regard to whether the offense for which the alien was convicted is an aggravated felony or an offense designated under the previous sentence.''; and (4) in section 242(a)(2)(C), by striking ``237(a)(2)(A)(iii)'' and all that follows through the period at the end and inserting ``section 237(a)(2)''. (d) Applicability.--This section, and the amendments made by this section, shall apply with respect to the commission of an offense before, on, or after the date of enactment of this section, and with respect to removal proceedings commenced before, on, or after the date of enactment of this section. SEC. 4. SEVERABILITY. If any provision of this Act, or any amendment made by this Act, or the application of such provision to any person, entity, government, or circumstance, is held to be unconstitutional, the remainder of this Act, or any amendment made thereby, or the application of such provision to all other persons, entities, governments, or circumstances, shall not be affected thereby. <all>\n\nSUMMARY TO EVALUATE:\nTitle: State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act\nSummary: This bill allows state attorneys to represent the federal government in deportation cases involving individuals with criminal records. It also expands the list of crimes that lead to automatic deportation and permanent bars from entering the U.S.\nKey Points: State employees who are licensed attorneys can now handle federal deportation cases in court., The definition of 'aggravated felony' is expanded to include more drug, theft, and violent offenses., Any crime punishable by more than one year in prison can now lead to deportation., The law applies to crimes committed even before this act was officially passed., State attorneys will work under the supervision of the Department of Homeland Security.\n\nZASADY OCENY:\n1. Sprawdź wszystkie LICZBY, DATY i KWOTY w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n2. Sprawdź wszystkie NAZWISKA, ORGANIZACJE i MIEJSCA w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n3. Sprawdź wszystkie konkretne DZIAŁANIA PRAWNE . Jeśli tego mechanizmu nie ma w SOURCE -> is_valid: false.\n\nWAŻNE: Abstrakcyjne pojęcia (np. \"transparentność\", \"zaufanie\") są dozwolone jako wnioski.\n\nOUTPUT (JSON):\n{\n  \"is_valid\": true/false,\n  \"issue\": \"fabricated_entity\" / \"contradiction\" / \"none\"\n}\n\nWYMAGANIA FORMATOWANIA:\n1. Odpowiedz WYŁĄCZNIE surowym obiektem JSON.\n2. NIE używaj bloków kodu Markdown.\n3. NIE dodawaj żadnych wstępów ani wyjaśnień przed ani po JSONie.\n4. JSON musi być poprawny i gotowy do parsowania.\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"is_valid\": false,\n  \"issue\": \"fabricated_entity\"\n}"
    },
    {
      "timestamp": "2026-03-13T12:19:03.252Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/hr7664/BILLS-119hr7664ih.htm",
      "model": "gemini-flash-latest",
      "prompt_sent": "\nJesteś ekspertem od prawa Stanów Zjednoczonych, który ma za zadanie analizować dokumenty ustaw, uchwał oraz innych dokumentów legislacyjnych, a następnie przygotowywać z nich informacje w przystępny sposób dla obywateli. Twoim celem jest przedstawienie informacji tak, aby obywatele mogli sami ocenić wpływ legislacji na ich życie, nawet bez posiadania specjalistycznej wiedzy legislacyjnej. Skup się na faktach i obiektywnych skutkach wprowadzanych zmian, unikając wartościowania i osobistych opinii. Wszelki żargon prawny jest zabroniony. Prezentuj informacje w jasny, zwięzły i angażujący sposób, tak aby były zrozumiałe dla osoby bez wykształcenia prawniczego. Unikaj długich, złożonych zdań. Zamiast pisać \"projekt ma na celu nowelizację kodeksu podatkowego...\", napisz \"Zmiany w podatkach: nowe ulgi i obowiązki dla...\". Kontynuuj swoją pracę, dopóki nie rozwiążesz swojego zadania. Jeśli nie masz pewności co do generowanej treści, przeanalizuj dokument ponownie – nie zgaduj. Rozplanuj dobrze swoje zadanie przed przystąpieniem do niego. W podsumowaniu i kluczowych punktach, jeśli to możliwe i uzasadnione, podkreśl, jakie konkretne korzyści lub skutki (pozytywne lub negatywne) wprowadza ustawa dla życia codziennego obywateli, ich praw i obowiązków, finansów osobistych, bezpieczeństwa i innych ważnych kwestii (np. kategorycznych zakazów i nakazów czy najważniejszych konkretnych alokacji finansowych i terytorialnych).\n\nTwoja odpowiedź MUSI być w formacie JSON - i zawierać następujące klucze.\nZanim zwrócisz odpowiedź, dokładnie zweryfikuj, czy cała struktura JSON jest w 100% poprawna, włącznie ze wszystkimi przecinkami, nawiasami klamrowymi, kwadratowymi oraz cudzysłowami. Błędny JSON jest nieakceptowalny i uniemożliwi przetworzenie Twojej pracy.\n\nPrzeanalizuj dokładnie poniższy tekst dokumentu prawnego. To jest treść, na podstawie której masz wygenerować podsumowanie i kluczowe punkty:\n--- POCZĄTEK DOKUMENTU ---\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [H.R. 7664 Introduced in House (IH)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session H. R. 7664 To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES February 24, 2026 Mr. Schmidt introduced the following bill; which was referred to the Committee on the Judiciary _______________________________________________________________________ A BILL To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act''. SEC. 2. PERFORMANCE OF CERTAIN DEPARTMENT OF HOMELAND SECURITY COUNSEL FUNCTIONS BY STATE OFFICERS AND EMPLOYEES. Section 287 of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1357) is amended-- (1) by redesignating subsection (h) as subsection (i); and (2) by inserting the following after subsection (g): ``(h) Performance of Certain Department of Homeland Security Counsel Functions by State Officers and Employees.-- ``(1) Notwithstanding section 1342 of title 31, United States Code, the Secretary of Homeland Security, in coordination with the Attorney General, may enter into a written agreement with a State pursuant to which an officer or employee of the State, who is a licensed attorney and who is determined by the Secretary of Homeland Security to be qualified to perform the function of an Office of the Principal Legal Advisor attorney in representing the Department of Homeland Security in removal proceedings described in paragraph (9), may carry out such function at the expense of the State. ``(2) An agreement under this subsection shall-- ``(A) require that an officer or employee of a State performing a function under the agreement have knowledge of, and adhere to, Federal law relating to the function; ``(B) contain a written certification that the officers or employees of a State performing the function under the agreement have received adequate training regarding the enforcement of relevant Federal immigration laws; and ``(C) state that an officer or employee of a State performing a function under the agreement has no independent prosecutorial or policymaking discretion. ``(3) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State shall be subject to the direction and supervision of the Secretary of Homeland Security. ``(4) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State may use Federal property or facilities, as provided in a written agreement between the Secretary and the State. ``(5) With respect to each officer or employee of a State who is authorized to perform a function under this subsection, the specific powers and duties that may be, or are required to be, exercised or performed by the individual, the duration of the authority of the individual, and the position of the agency of the Secretary of Homeland Security who is required to supervise and direct the individual, shall be set forth in a written agreement between the Secretary of Homeland Security and the State. ``(6) The Secretary of Homeland Security may not accept a service under this subsection if the service will be used to displace any Federal employee. ``(7) Except as provided in paragraph (8), an officer or employee of a State performing functions under this subsection shall not be treated as a Federal employee for any purpose other than for purposes of chapter 81 of title 5 (relating to compensation for injury) and sections 2671 through 2680 of title 28, United States Code (relating to tort claims). ``(8) An officer or employee of a State acting under color of authority under this subsection, or any agreement entered into under this subsection, shall be considered to be acting under color of Federal authority for purposes of determining the liability, and immunity from suit, of the officer or employee in a civil action brought under Federal, State, local, or tribal law. ``(9) The removal proceedings described in paragraph (1) are proceedings under-- ``(A) section 238 if the alien is located in a Federal, State, or local correctional facility in the State with which the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section; or ``(B) section 240 if-- ``(i) the alien is charged with a ground of inadmissibility under section 212(a) or a ground of deportability under section 237(a) that is based on a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State; or ``(ii) the alien's eligibility for immigration relief may be affected by such a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State.''. SEC. 3. AGGRAVATED FELONY. (a) Definition.--Paragraph (43) of section 101(a) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101(a)(43)) is amended-- (1) in subparagraph (A), by striking ``minor'' and inserting ``minor, or an offense involving any of the preceding offenses''; (2) by amending subparagraph (B) to read as follows: ``(B) an offense involving-- ``(i) illicit trafficking in a controlled substance (as defined in section 102 of the Controlled Substances Act), including a drug trafficking crime (as defined in section 924(c) of title 18, United States Code); or ``(ii) any other crime classified as a felony in the jurisdiction of conviction, or punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year in the jurisdiction of conviction, involving-- ``(I) in the case of an offense under State, local, or tribal law, a substance that is classified as a controlled substance under such law, as applicable, regardless of whether the substance is a controlled substance (as defined in section 102 of such Act); or ``(II) in the case of an offense under Federal law or foreign law, a controlled substance (as defined in section 102 of such Act);''; (3) in subparagraph (C), by inserting ``an offense involving'' before ``illicit trafficking in firearms''; (4) in subparagraph (E)-- (A) in clause (ii), by striking ``or'' at the end; (B) by redesignating clause (iii) as clause (iv); and (C) by inserting after clause (ii) the following: ``(iii) sections 932 and 933 of title 18 (relating to straw purchasing of firearms and trafficking in firearms); or''; (5) in subparagraph (I), by striking ``or 2252'' and inserting ``2252, or 2252A''; (6) by amending subparagraph (F) to read as follows: ``(F) an offense that is-- ``(i) a crime of violence (as defined in section 16 of title 18, United States Code, but not including a purely political offense) for which the term of imprisonment is at least one year; ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien involved the use, attempted use, or threatened use of physical force against the person or property of another; ``(iii) assault, battery, or robbery, as defined under the jurisdiction of conviction, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(iv) described in section 2119 of title 18, United States Code (relating to carjacking);''; (7) by amending subparagraph (G) to read as follows: ``(G)(i) an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien was an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent;''; (8) in subparagraph (N)-- (A) by striking ``paragraph (1)(A) or (2) of''; and (B) by inserting a semicolon at the end; (9) in subparagraph (O), by striking ``section 275(a) or 276 committed by an alien who was previously deported on the basis of a conviction for an offense described in another subparagraph of this paragraph'' and inserting ``section 275 or 276 for which the term of imprisonment is at least 1 year''; (10) in subparagraph (P)-- (A) by striking ``(i) which either is falsely making, forging, counterfeiting, mutilating, or altering a passport or instrument in violation of section 1543 of title 18, United States Code, or is described in section 1546(a) of such title (relating to document fraud) and (ii)'' and inserting ``described in any section of chapter 75 of title 18, United States Code, and''; and (B) by striking ``, except in the case of a first offense for which the alien has affirmatively shown that the alien committed the offense for the purpose of assisting, abetting, or aiding only the alien's spouse, child, or parent (and no other individual) to violate a provision of this Act''; (11) in subparagraph (T), by striking ``and'' at the end; (12) by striking subparagraph (U); and (13) by adding at the end the following: ``(U) an offense described in-- ``(i) section 2441 of title 18, United States Code (relating to war crimes); ``(ii) section 2340A of title 18, United States Code (relating to torture); ``(iii) section 1091 of title 18, United States Code (relating to genocide); or ``(iv) section 2442 of title 18, United States Code (relating to use and recruitment of child soldiers); ``(V) any offense not otherwise listed in this paragraph that is-- ``(i) defined as a felony by the jurisdiction of conviction; or ``(ii) punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year; and ``(W) an offense, either classified in the jurisdiction of conviction as or consisting of, a conspiracy, attempt, or solicitation to commit an offense described in this paragraph, or aiding, abetting, counseling, procuring, commanding, or inducing the commission of such an offense.''. (b) Inadmissibility.--Section 212(a)(2)(A)(i) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1182(a)(2)(A)(i)) is amended-- (1) in subclause (I), by striking ``or'' at the end; (2) in subclause (II), by adding ``or'' at the end; and (3) by inserting after subclause (II) the following: ``(III) an aggravated felony,''. (c) Conforming Amendments.--The Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101 et seq.) is amended-- (1) in section 208(b)(2)(B)(i), by adding after the period the following ``An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime even if the alien's conviction does not constitute an aggravated felony.''; (2) in section 238(a)(1), by striking ``for aliens convicted of any criminal offense covered in'' and all that follows through ``otherwise covered by section 241(a)(2)(A)(i)'' and inserting ``for aliens convicted of any criminal offense covered in section 237(a)(2)''; (3) in section 241(b)(3)(B), in the matter following clause (iv), by striking ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony (or felonies) for which the alien has been sentenced to an aggregate term of imprisonment of at least 5 years shall be considered to have committed a particularly serious crime. The previous sentence shall not preclude the Attorney General from determining that, notwithstanding the length of sentence imposed, an alien has been convicted of a particularly serious crime.'' and inserting ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony shall be considered to have been convicted of a particularly serious crime. The Attorney General and Secretary of Homeland Security may jointly designate, by regulation, offenses that will be considered to be a crime described in clause (ii) or (iii). An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime without regard to whether the offense for which the alien was convicted is an aggravated felony or an offense designated under the previous sentence.''; and (4) in section 242(a)(2)(C), by striking ``237(a)(2)(A)(iii)'' and all that follows through the period at the end and inserting ``section 237(a)(2)''. (d) Applicability.--This section, and the amendments made by this section, shall apply with respect to the commission of an offense before, on, or after the date of enactment of this section, and with respect to removal proceedings commenced before, on, or after the date of enactment of this section. SEC. 4. SEVERABILITY. If any provision of this Act, or any amendment made by this Act, or the application of such provision to any person, entity, government, or circumstance, is held to be unconstitutional, the remainder of this Act, or any amendment made thereby, or the application of such provision to all other persons, entities, governments, or circumstances, shall not be affected thereby. <all>\n--- KONIEC DOKUMENTU ---\n\nPAMIĘTAJ: Twoja odpowiedź MUSI być wyłącznie poprawnym obiektem JSON. Nie dodawaj żadnych dodatkowych znaków, komentarzy ani tekstu przed znacznikiem '{' ani po znaczniku '}'. Cała odpowiedź musi być parsowalna jako JSON.\nNa podstawie POWYŻSZEGO dokumentu, wypełnij poniższą strukturę JSON:\nOto struktura JSON, której oczekuję (wypełnij ją treścią):\n{\n  \"pl_ai_title\": \"Nowy, krótki tytuł dla aktu prawnego po polsku, oddający sedno wprowadzanych zmian (np. maksymalnie 10-12 słów).\",\n  \"pl_summary\": \"2-3 zdania zwięzłego podsumowania treści aktu prawnego po polsku, napisane z perspektywy wpływu na życie codzienne obywateli.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Pierwszy krótki punkt po polsku dotyczący najważniejszych wprowadzanych rozwiązań lub zmian.\",\n    \"Drugi krótki punkt po polsku...\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"A new, short title for the legal act in English, capturing the essence of the changes (e.g., max 10-12 words).\",\n  \"eng_summary\": \"2-3 sentences summarizing the legal act in English, from the perspective of its impact on citizens' daily lives.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"First short bullet point in English regarding the most important solutions or changes being introduced.\",\n    \"Second short bullet point in English...\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Ein neuer, kurzer Titel für das Rechtsdokument auf Deutsch, der den Kern der Änderungen erfasst (z.B. max. 10-12 Wörter).\",\n  \"de_summary\": \"2-3 Sätze Zusammenfassung des Rechtsdokuments auf Deutsch, aus der Perspektive seiner Auswirkungen auf das tägliche Leben der Bürger.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Erster kurzer Stichpunkt auf Deutsch zu den wichtigsten eingeführten Lösungen oder Änderungen.\",\n    \"Zweiter kurzer Stichpunkt auf Deutsch...\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Un nouveau titre court pour l'acte juridique en français, saisissant l'essence des changements (par exemple, 10-12 mots maximum).\",\n  \"fr_summary\": \"Résumé de 2-3 phrases de l'acte juridique en français, du point de vue de son impact sur la vie quotidienne des citoyens.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Premier court point en français concernant les solutions ou changements les plus importants introduits.\",\n    \"Deuxième court point en français...\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Un nuevo título breve para el acto jurídico en español, que recoja la esencia de los cambios (por ejemplo, máximo 10-12 palabras).\",\n  \"es_summary\": \"Resumen de 2-3 frases del acto jurídico en español, desde la perspectiva de su impacto en la vida cotidiana de los ciudadanos.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Primer punto breve en español sobre las soluciones o cambios más importantes que se introducen.\",\n    \"Segundo punto breve en español...\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Un nuovo titolo breve per l'atto giuridico in italiano, che colga l'essenza delle modifiche (ad es. massimo 10-12 parole).\",\n  \"it_summary\": \"Riepilogo di 2-3 frasi dell'atto giuridico in italiano, dal punto di vista del suo impatto sulla vita quotidiana dei cittadini.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"Primo breve punto in italiano riguardante le soluzioni o le modifiche più importanti introdotte.\",\n    \"Secondo breve punto in italiano...\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Een nieuwe, korte titel voor de rechtshandeling in het Nederlands, die de essentie van de wijzigingen weergeeft (bijv. max. 10-12 woorden).\",\n  \"nl_summary\": \"Samenvatting van 2-3 zinnen van de rechtshandeling in het Nederlands, vanuit het perspectief van de impact op het dagelijks leven van burgers.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Eerste korte punt in het Nederlands betreffende de belangrijkste geïntroduceerde oplossingen of wijzigingen.\",\n    \"Tweede korte punt in het Nederlands...\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Um novo título curto para o ato jurídico em português, capturando a essência das mudanças (por exemplo, máx. 10-12 palavras).\",\n  \"pt_summary\": \"Resumo de 2-3 frases do ato jurídico em português, na perspetiva do seu impacto na vida quotidiana dos cidadãos.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Primeiro ponto curto em português sobre as soluções ou alterações mais importantes introduzidas.\",\n    \"Segundo ponto curto em português...\"\n  ],\n  \"category\": [\"Categorize the document into one category by default, based on the field it primarily concerns. Choose up to 3 if the document also touches upon SIGNIFICANT issues from other categories. You MUST select categories ONLY from the following list: Health, Education, Family, Taxes, Labor, Security, Environment, Courts and Law, Transport, Benefits, Real Estate, Media and Culture, Local Government, Migration, Agriculture, Public Investments, Informatization, Economy. If the document does not definitively fit any of these, you MUST use \"Other\". If you use \"Other\", it should be the ONLY category selected. Do NOT invent new categories. The response must be an array of strings, e.g., [\"Taxes\", \"Family\"].\"]\n}\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"pl_ai_title\": \"Współpraca stanów w celu szybszej deportacji obcokrajowców skazanych za przestępstwa\",\n  \"pl_summary\": \"Ustawa pozwala prawnikom stanowym pomagać rządowi federalnemu w sprawach o deportację osób, które popełniły przestępstwa. Rozszerza ona również listę czynów uznawanych za poważne przestępstwa, co ułatwia wydalenie z kraju osób naruszających prawo.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Prawnicy zatrudnieni przez poszczególne stany będą mogli reprezentować rząd w procesach o deportację.\",\n    \"Znacznie rozszerzono listę przestępstw, które prowadzą do obowiązkowej deportacji i zakazu wjazdu do USA.\",\n    \"Nowe przepisy obejmują m.in. handel narkotykami, kradzieże, włamania oraz handel bronią.\",\n    \"Każde przestępstwo zagrożone karą powyżej roku więzienia może teraz skutkować deportacją.\",\n    \"Zmiany dotyczą także przestępstw popełnionych w przeszłości, przed wejściem ustawy w życie.\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act\",\n  \"eng_summary\": \"This bill allows state attorneys to represent the federal government in deportation cases involving individuals with criminal records. It also expands the list of crimes that lead to automatic deportation and permanent bars from entering the U.S.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"State employees who are licensed attorneys can now handle federal deportation cases in court.\",\n    \"The definition of 'aggravated felony' is expanded to include more drug, theft, and violent offenses.\",\n    \"Any crime punishable by more than one year in prison can now lead to deportation.\",\n    \"The law applies to crimes committed even before this act was officially passed.\",\n    \"State attorneys will work under the supervision of the Department of Homeland Security.\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Gesetz über staatliche Partnerschaften zur Ausweisung krimineller Ausländer\",\n  \"de_summary\": \"Dieses Gesetz erlaubt es staatlichen Anwälten, die Bundesregierung in Abschiebungsverfahren gegen straffällig gewordene Personen zu vertreten. Zudem wird die Liste der Straftaten erweitert, die zu einer sofortigen Abschiebung und einem Einreiseverbot führen.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Landesbedienstete können nun im Auftrag des Bundes Abschiebungsverfahren vor Gericht führen.\",\n    \"Der Begriff der „schweren Straftat“ wird auf mehr Drogen-, Diebstahls- und Gewaltdelikte ausgeweitet.\",\n    \"Straftaten mit einer Strafe von mehr als einem Jahr führen nun schneller zur Ausweisung.\",\n    \"Die neuen Regeln gelten auch rückwirkend für bereits begangene Taten.\",\n    \"Die staatlichen Anwälte unterliegen dabei der Aufsicht des Heimatschutzministeriums.\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Loi sur les partenariats étatiques pour l'expulsion des étrangers criminels\",\n  \"fr_summary\": \"Cette loi permet aux avocats des États de représenter le gouvernement fédéral dans les procédures d'expulsion de criminels. Elle élargit également la liste des crimes entraînant une expulsion automatique et une interdiction de territoire.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Les avocats employés par les États peuvent désormais intervenir dans les procès de déportation fédéraux.\",\n    \"La liste des crimes graves entraînant l'expulsion est étendue aux vols, trafics de drogue et violences.\",\n    \"Toute infraction passible de plus d'un an de prison peut désormais justifier une expulsion.\",\n    \"Ces mesures s'appliquent également aux crimes commis avant l'adoption de la loi.\",\n    \"Les avocats des États agiront sous la supervision du Département de la Sécurité intérieure.\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Ley de asociaciones estatales para mejorar la expulsión de extranjeros criminales\",\n  \"es_summary\": \"Esta ley permite que abogados estatales representen al gobierno federal en casos de deportación de personas con antecedentes penales. También amplía la lista de delitos que provocan la expulsión automática y la prohibición de reingreso al país.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Abogados de los estados podrán actuar en nombre del gobierno federal en juicios de deportación.\",\n    \"Se amplía la definición de delitos graves para incluir más casos de robo, tráfico de drogas y violencia.\",\n    \"Cualquier delito con una pena superior a un año de cárcel puede ser motivo de expulsión.\",\n    \"La ley se aplicará incluso a delitos cometidos antes de su entrada en vigor.\",\n    \"Los abogados estatales estarán bajo la supervisión del Departamento de Seguridad Nacional.\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Legge sui partenariati statali per l'espulsione di stranieri criminali\",\n  \"it_summary\": \"Questa legge consente agli avvocati statali di rappresentare il governo federale nei procedimenti di espulsione di persone con precedenti penali. Amplia inoltre l'elenco dei reati che comportano l'allontanamento automatico e il divieto di ingresso negli Stati Uniti.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"I dipendenti statali abilitati alla professione forense possono ora gestire casi federali di deportazione.\",\n    \"Viene estesa la definizione di reati gravi, includendo più tipologie di furto, traffico di droga e violenza.\",\n    \"Qualsiasi reato punibile con oltre un anno di reclusione può ora portare all'espulsione.\",\n    \"Le nuove norme si applicano anche ai reati commessi prima dell'approvazione della legge.\",\n    \"Gli avvocati statali opereranno sotto la direzione del Dipartimento della Sicurezza Interna.\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Wet over staatspartnerschappen voor de uitzetting van criminele vreemdelingen\",\n  \"nl_summary\": \"Deze wet staat staatadvocaten toe om de federale overheid te vertegenwoordigen in deportatiezaken van personen met een strafblad. Het breidt ook de lijst van misdrijven uit die leiden tot automatische uitzetting en een inreisverbod voor de VS.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Staatsambtenaren die advocaat zijn, kunnen nu federale deportatiezaken in de rechtbank behandelen.\",\n    \"De definitie van ernstige misdrijven wordt uitgebreid met meer drugs-, diefstal- en geweldsdelicten.\",\n    \"Elk misdrijf met een straf van meer dan één jaar kan nu leiden tot uitzetting.\",\n    \"De wet is ook van toepassing op misdrijven die vóór de invoering ervan zijn gepleegd.\",\n    \"Staatadvocaten werken onder toezicht van het Department of Homeland Security.\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Lei de parcerias estaduais para a expulsão de estrangeiros criminosos\",\n  \"pt_summary\": \"Esta lei permite que advogados estaduais representem o governo federal em processos de deportação de indivíduos com antecedentes criminais. Também amplia a lista de crimes que resultam em expulsão automática e proibição de entrada nos EUA.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Funcionários estaduais licenciados como advogados podem agora atuar em casos federais de deportação.\",\n    \"A definição de crimes graves é expandida para incluir mais infrações de drogas, roubo e violência.\",\n    \"Qualquer crime punível com mais de um ano de prisão pode agora levar à expulsão.\",\n    \"As novas regras aplicam-se inclusive a crimes cometidos antes da aprovação da lei.\",\n    \"Os advogados estaduais estarão sujeitos à supervisão do Departamento de Segurança Interna.\"\n  ],\n  \"category\": [\"Migration\", \"Courts and Law\", \"Security\"]\n}"
    },
    {
      "timestamp": "2026-03-12T12:31:01.276Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/hr7664/BILLS-119hr7664ih.htm",
      "model": "gemini-flash-lite-latest",
      "prompt_sent": "\nROLE: Fact Checker.\nZADANIE: Porównaj SOURCE (oryginał) i SUMMARY (streszczenie przygotowane przez inne AI).\n\nTwoim celem jest wykrycie \"ZMYŚLONYCH KONKRETÓW\" (Fabricated Entities) w SUMMARY.\n\nSOURCE:\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [H.R. 7664 Introduced in House (IH)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session H. R. 7664 To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES February 24, 2026 Mr. Schmidt introduced the following bill; which was referred to the Committee on the Judiciary _______________________________________________________________________ A BILL To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act''. SEC. 2. PERFORMANCE OF CERTAIN DEPARTMENT OF HOMELAND SECURITY COUNSEL FUNCTIONS BY STATE OFFICERS AND EMPLOYEES. Section 287 of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1357) is amended-- (1) by redesignating subsection (h) as subsection (i); and (2) by inserting the following after subsection (g): ``(h) Performance of Certain Department of Homeland Security Counsel Functions by State Officers and Employees.-- ``(1) Notwithstanding section 1342 of title 31, United States Code, the Secretary of Homeland Security, in coordination with the Attorney General, may enter into a written agreement with a State pursuant to which an officer or employee of the State, who is a licensed attorney and who is determined by the Secretary of Homeland Security to be qualified to perform the function of an Office of the Principal Legal Advisor attorney in representing the Department of Homeland Security in removal proceedings described in paragraph (9), may carry out such function at the expense of the State. ``(2) An agreement under this subsection shall-- ``(A) require that an officer or employee of a State performing a function under the agreement have knowledge of, and adhere to, Federal law relating to the function; ``(B) contain a written certification that the officers or employees of a State performing the function under the agreement have received adequate training regarding the enforcement of relevant Federal immigration laws; and ``(C) state that an officer or employee of a State performing a function under the agreement has no independent prosecutorial or policymaking discretion. ``(3) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State shall be subject to the direction and supervision of the Secretary of Homeland Security. ``(4) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State may use Federal property or facilities, as provided in a written agreement between the Secretary and the State. ``(5) With respect to each officer or employee of a State who is authorized to perform a function under this subsection, the specific powers and duties that may be, or are required to be, exercised or performed by the individual, the duration of the authority of the individual, and the position of the agency of the Secretary of Homeland Security who is required to supervise and direct the individual, shall be set forth in a written agreement between the Secretary of Homeland Security and the State. ``(6) The Secretary of Homeland Security may not accept a service under this subsection if the service will be used to displace any Federal employee. ``(7) Except as provided in paragraph (8), an officer or employee of a State performing functions under this subsection shall not be treated as a Federal employee for any purpose other than for purposes of chapter 81 of title 5 (relating to compensation for injury) and sections 2671 through 2680 of title 28, United States Code (relating to tort claims). ``(8) An officer or employee of a State acting under color of authority under this subsection, or any agreement entered into under this subsection, shall be considered to be acting under color of Federal authority for purposes of determining the liability, and immunity from suit, of the officer or employee in a civil action brought under Federal, State, local, or tribal law. ``(9) The removal proceedings described in paragraph (1) are proceedings under-- ``(A) section 238 if the alien is located in a Federal, State, or local correctional facility in the State with which the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section; or ``(B) section 240 if-- ``(i) the alien is charged with a ground of inadmissibility under section 212(a) or a ground of deportability under section 237(a) that is based on a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State; or ``(ii) the alien's eligibility for immigration relief may be affected by such a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State.''. SEC. 3. AGGRAVATED FELONY. (a) Definition.--Paragraph (43) of section 101(a) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101(a)(43)) is amended-- (1) in subparagraph (A), by striking ``minor'' and inserting ``minor, or an offense involving any of the preceding offenses''; (2) by amending subparagraph (B) to read as follows: ``(B) an offense involving-- ``(i) illicit trafficking in a controlled substance (as defined in section 102 of the Controlled Substances Act), including a drug trafficking crime (as defined in section 924(c) of title 18, United States Code); or ``(ii) any other crime classified as a felony in the jurisdiction of conviction, or punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year in the jurisdiction of conviction, involving-- ``(I) in the case of an offense under State, local, or tribal law, a substance that is classified as a controlled substance under such law, as applicable, regardless of whether the substance is a controlled substance (as defined in section 102 of such Act); or ``(II) in the case of an offense under Federal law or foreign law, a controlled substance (as defined in section 102 of such Act);''; (3) in subparagraph (C), by inserting ``an offense involving'' before ``illicit trafficking in firearms''; (4) in subparagraph (E)-- (A) in clause (ii), by striking ``or'' at the end; (B) by redesignating clause (iii) as clause (iv); and (C) by inserting after clause (ii) the following: ``(iii) sections 932 and 933 of title 18 (relating to straw purchasing of firearms and trafficking in firearms); or''; (5) in subparagraph (I), by striking ``or 2252'' and inserting ``2252, or 2252A''; (6) by amending subparagraph (F) to read as follows: ``(F) an offense that is-- ``(i) a crime of violence (as defined in section 16 of title 18, United States Code, but not including a purely political offense) for which the term of imprisonment is at least one year; ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien involved the use, attempted use, or threatened use of physical force against the person or property of another; ``(iii) assault, battery, or robbery, as defined under the jurisdiction of conviction, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(iv) described in section 2119 of title 18, United States Code (relating to carjacking);''; (7) by amending subparagraph (G) to read as follows: ``(G)(i) an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien was an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent;''; (8) in subparagraph (N)-- (A) by striking ``paragraph (1)(A) or (2) of''; and (B) by inserting a semicolon at the end; (9) in subparagraph (O), by striking ``section 275(a) or 276 committed by an alien who was previously deported on the basis of a conviction for an offense described in another subparagraph of this paragraph'' and inserting ``section 275 or 276 for which the term of imprisonment is at least 1 year''; (10) in subparagraph (P)-- (A) by striking ``(i) which either is falsely making, forging, counterfeiting, mutilating, or altering a passport or instrument in violation of section 1543 of title 18, United States Code, or is described in section 1546(a) of such title (relating to document fraud) and (ii)'' and inserting ``described in any section of chapter 75 of title 18, United States Code, and''; and (B) by striking ``, except in the case of a first offense for which the alien has affirmatively shown that the alien committed the offense for the purpose of assisting, abetting, or aiding only the alien's spouse, child, or parent (and no other individual) to violate a provision of this Act''; (11) in subparagraph (T), by striking ``and'' at the end; (12) by striking subparagraph (U); and (13) by adding at the end the following: ``(U) an offense described in-- ``(i) section 2441 of title 18, United States Code (relating to war crimes); ``(ii) section 2340A of title 18, United States Code (relating to torture); ``(iii) section 1091 of title 18, United States Code (relating to genocide); or ``(iv) section 2442 of title 18, United States Code (relating to use and recruitment of child soldiers); ``(V) any offense not otherwise listed in this paragraph that is-- ``(i) defined as a felony by the jurisdiction of conviction; or ``(ii) punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year; and ``(W) an offense, either classified in the jurisdiction of conviction as or consisting of, a conspiracy, attempt, or solicitation to commit an offense described in this paragraph, or aiding, abetting, counseling, procuring, commanding, or inducing the commission of such an offense.''. (b) Inadmissibility.--Section 212(a)(2)(A)(i) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1182(a)(2)(A)(i)) is amended-- (1) in subclause (I), by striking ``or'' at the end; (2) in subclause (II), by adding ``or'' at the end; and (3) by inserting after subclause (II) the following: ``(III) an aggravated felony,''. (c) Conforming Amendments.--The Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101 et seq.) is amended-- (1) in section 208(b)(2)(B)(i), by adding after the period the following ``An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime even if the alien's conviction does not constitute an aggravated felony.''; (2) in section 238(a)(1), by striking ``for aliens convicted of any criminal offense covered in'' and all that follows through ``otherwise covered by section 241(a)(2)(A)(i)'' and inserting ``for aliens convicted of any criminal offense covered in section 237(a)(2)''; (3) in section 241(b)(3)(B), in the matter following clause (iv), by striking ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony (or felonies) for which the alien has been sentenced to an aggregate term of imprisonment of at least 5 years shall be considered to have committed a particularly serious crime. The previous sentence shall not preclude the Attorney General from determining that, notwithstanding the length of sentence imposed, an alien has been convicted of a particularly serious crime.'' and inserting ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony shall be considered to have been convicted of a particularly serious crime. The Attorney General and Secretary of Homeland Security may jointly designate, by regulation, offenses that will be considered to be a crime described in clause (ii) or (iii). An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime without regard to whether the offense for which the alien was convicted is an aggravated felony or an offense designated under the previous sentence.''; and (4) in section 242(a)(2)(C), by striking ``237(a)(2)(A)(iii)'' and all that follows through the period at the end and inserting ``section 237(a)(2)''. (d) Applicability.--This section, and the amendments made by this section, shall apply with respect to the commission of an offense before, on, or after the date of enactment of this section, and with respect to removal proceedings commenced before, on, or after the date of enactment of this section. SEC. 4. SEVERABILITY. If any provision of this Act, or any amendment made by this Act, or the application of such provision to any person, entity, government, or circumstance, is held to be unconstitutional, the remainder of this Act, or any amendment made thereby, or the application of such provision to all other persons, entities, governments, or circumstances, shall not be affected thereby. <all>\n\nSUMMARY TO EVALUATE:\nTitle: State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act\nSummary: This bill allows state attorneys to represent the federal government in deportation cases involving individuals with criminal records. It also expands the list of crimes that lead to automatic deportation and permanent bars from entering the U.S.\nKey Points: State employees who are licensed attorneys can now handle federal deportation cases in court., The definition of 'aggravated felony' is expanded to include more drug, theft, and violent offenses., Any crime punishable by more than one year in prison can now lead to deportation., The law applies to crimes committed even before this act was officially passed., State attorneys will work under the supervision of the Department of Homeland Security.\n\nZASADY OCENY:\n1. Sprawdź wszystkie LICZBY, DATY i KWOTY w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n2. Sprawdź wszystkie NAZWISKA, ORGANIZACJE i MIEJSCA w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n3. Sprawdź wszystkie konkretne DZIAŁANIA PRAWNE . Jeśli tego mechanizmu nie ma w SOURCE -> is_valid: false.\n\nWAŻNE: Abstrakcyjne pojęcia (np. \"transparentność\", \"zaufanie\") są dozwolone jako wnioski.\n\nOUTPUT (JSON):\n{\n  \"is_valid\": true/false,\n  \"issue\": \"fabricated_entity\" / \"contradiction\" / \"none\"\n}\n\nWYMAGANIA FORMATOWANIA:\n1. Odpowiedz WYŁĄCZNIE surowym obiektem JSON.\n2. NIE używaj bloków kodu Markdown.\n3. NIE dodawaj żadnych wstępów ani wyjaśnień przed ani po JSONie.\n4. JSON musi być poprawny i gotowy do parsowania.\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"is_valid\": false,\n  \"issue\": \"fabricated_entity\"\n}"
    },
    {
      "timestamp": "2026-03-12T12:18:29.168Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/hr7664/BILLS-119hr7664ih.htm",
      "model": "gemini-flash-latest",
      "prompt_sent": "\nJesteś ekspertem od prawa Stanów Zjednoczonych, który ma za zadanie analizować dokumenty ustaw, uchwał oraz innych dokumentów legislacyjnych, a następnie przygotowywać z nich informacje w przystępny sposób dla obywateli. Twoim celem jest przedstawienie informacji tak, aby obywatele mogli sami ocenić wpływ legislacji na ich życie, nawet bez posiadania specjalistycznej wiedzy legislacyjnej. Skup się na faktach i obiektywnych skutkach wprowadzanych zmian, unikając wartościowania i osobistych opinii. Wszelki żargon prawny jest zabroniony. Prezentuj informacje w jasny, zwięzły i angażujący sposób, tak aby były zrozumiałe dla osoby bez wykształcenia prawniczego. Unikaj długich, złożonych zdań. Zamiast pisać \"projekt ma na celu nowelizację kodeksu podatkowego...\", napisz \"Zmiany w podatkach: nowe ulgi i obowiązki dla...\". Kontynuuj swoją pracę, dopóki nie rozwiążesz swojego zadania. Jeśli nie masz pewności co do generowanej treści, przeanalizuj dokument ponownie – nie zgaduj. Rozplanuj dobrze swoje zadanie przed przystąpieniem do niego. W podsumowaniu i kluczowych punktach, jeśli to możliwe i uzasadnione, podkreśl, jakie konkretne korzyści lub skutki (pozytywne lub negatywne) wprowadza ustawa dla życia codziennego obywateli, ich praw i obowiązków, finansów osobistych, bezpieczeństwa i innych ważnych kwestii (np. kategorycznych zakazów i nakazów czy najważniejszych konkretnych alokacji finansowych i terytorialnych).\n\nTwoja odpowiedź MUSI być w formacie JSON - i zawierać następujące klucze.\nZanim zwrócisz odpowiedź, dokładnie zweryfikuj, czy cała struktura JSON jest w 100% poprawna, włącznie ze wszystkimi przecinkami, nawiasami klamrowymi, kwadratowymi oraz cudzysłowami. Błędny JSON jest nieakceptowalny i uniemożliwi przetworzenie Twojej pracy.\n\nPrzeanalizuj dokładnie poniższy tekst dokumentu prawnego. To jest treść, na podstawie której masz wygenerować podsumowanie i kluczowe punkty:\n--- POCZĄTEK DOKUMENTU ---\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [H.R. 7664 Introduced in House (IH)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session H. R. 7664 To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES February 24, 2026 Mr. Schmidt introduced the following bill; which was referred to the Committee on the Judiciary _______________________________________________________________________ A BILL To amend the Immigration and Nationality Act to provide for the performance of certain Department of Homeland Security counsel functions by State officers and employees, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act''. SEC. 2. PERFORMANCE OF CERTAIN DEPARTMENT OF HOMELAND SECURITY COUNSEL FUNCTIONS BY STATE OFFICERS AND EMPLOYEES. Section 287 of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1357) is amended-- (1) by redesignating subsection (h) as subsection (i); and (2) by inserting the following after subsection (g): ``(h) Performance of Certain Department of Homeland Security Counsel Functions by State Officers and Employees.-- ``(1) Notwithstanding section 1342 of title 31, United States Code, the Secretary of Homeland Security, in coordination with the Attorney General, may enter into a written agreement with a State pursuant to which an officer or employee of the State, who is a licensed attorney and who is determined by the Secretary of Homeland Security to be qualified to perform the function of an Office of the Principal Legal Advisor attorney in representing the Department of Homeland Security in removal proceedings described in paragraph (9), may carry out such function at the expense of the State. ``(2) An agreement under this subsection shall-- ``(A) require that an officer or employee of a State performing a function under the agreement have knowledge of, and adhere to, Federal law relating to the function; ``(B) contain a written certification that the officers or employees of a State performing the function under the agreement have received adequate training regarding the enforcement of relevant Federal immigration laws; and ``(C) state that an officer or employee of a State performing a function under the agreement has no independent prosecutorial or policymaking discretion. ``(3) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State shall be subject to the direction and supervision of the Secretary of Homeland Security. ``(4) In performing a function under this subsection, an officer or employee of a State may use Federal property or facilities, as provided in a written agreement between the Secretary and the State. ``(5) With respect to each officer or employee of a State who is authorized to perform a function under this subsection, the specific powers and duties that may be, or are required to be, exercised or performed by the individual, the duration of the authority of the individual, and the position of the agency of the Secretary of Homeland Security who is required to supervise and direct the individual, shall be set forth in a written agreement between the Secretary of Homeland Security and the State. ``(6) The Secretary of Homeland Security may not accept a service under this subsection if the service will be used to displace any Federal employee. ``(7) Except as provided in paragraph (8), an officer or employee of a State performing functions under this subsection shall not be treated as a Federal employee for any purpose other than for purposes of chapter 81 of title 5 (relating to compensation for injury) and sections 2671 through 2680 of title 28, United States Code (relating to tort claims). ``(8) An officer or employee of a State acting under color of authority under this subsection, or any agreement entered into under this subsection, shall be considered to be acting under color of Federal authority for purposes of determining the liability, and immunity from suit, of the officer or employee in a civil action brought under Federal, State, local, or tribal law. ``(9) The removal proceedings described in paragraph (1) are proceedings under-- ``(A) section 238 if the alien is located in a Federal, State, or local correctional facility in the State with which the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section; or ``(B) section 240 if-- ``(i) the alien is charged with a ground of inadmissibility under section 212(a) or a ground of deportability under section 237(a) that is based on a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State; or ``(ii) the alien's eligibility for immigration relief may be affected by such a violation of State law, to the extent the Secretary of Homeland Security has entered into a written agreement described in this section with that State.''. SEC. 3. AGGRAVATED FELONY. (a) Definition.--Paragraph (43) of section 101(a) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101(a)(43)) is amended-- (1) in subparagraph (A), by striking ``minor'' and inserting ``minor, or an offense involving any of the preceding offenses''; (2) by amending subparagraph (B) to read as follows: ``(B) an offense involving-- ``(i) illicit trafficking in a controlled substance (as defined in section 102 of the Controlled Substances Act), including a drug trafficking crime (as defined in section 924(c) of title 18, United States Code); or ``(ii) any other crime classified as a felony in the jurisdiction of conviction, or punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year in the jurisdiction of conviction, involving-- ``(I) in the case of an offense under State, local, or tribal law, a substance that is classified as a controlled substance under such law, as applicable, regardless of whether the substance is a controlled substance (as defined in section 102 of such Act); or ``(II) in the case of an offense under Federal law or foreign law, a controlled substance (as defined in section 102 of such Act);''; (3) in subparagraph (C), by inserting ``an offense involving'' before ``illicit trafficking in firearms''; (4) in subparagraph (E)-- (A) in clause (ii), by striking ``or'' at the end; (B) by redesignating clause (iii) as clause (iv); and (C) by inserting after clause (ii) the following: ``(iii) sections 932 and 933 of title 18 (relating to straw purchasing of firearms and trafficking in firearms); or''; (5) in subparagraph (I), by striking ``or 2252'' and inserting ``2252, or 2252A''; (6) by amending subparagraph (F) to read as follows: ``(F) an offense that is-- ``(i) a crime of violence (as defined in section 16 of title 18, United States Code, but not including a purely political offense) for which the term of imprisonment is at least one year; ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien involved the use, attempted use, or threatened use of physical force against the person or property of another; ``(iii) assault, battery, or robbery, as defined under the jurisdiction of conviction, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(iv) described in section 2119 of title 18, United States Code (relating to carjacking);''; (7) by amending subparagraph (G) to read as follows: ``(G)(i) an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent, for which the term of imprisonment is at least one year; or ``(ii) any crime, for which the term of imprisonment is at least one year, where evidence establishes the circumstances of the crime as actually committed by the alien was an offense involving burglary (regardless of whether a structure was involved) or theft (including theft by deceit, theft by fraud, embezzlement, or receipt, possession, or use of stolen property), regardless of whether any taking was temporary or permanent;''; (8) in subparagraph (N)-- (A) by striking ``paragraph (1)(A) or (2) of''; and (B) by inserting a semicolon at the end; (9) in subparagraph (O), by striking ``section 275(a) or 276 committed by an alien who was previously deported on the basis of a conviction for an offense described in another subparagraph of this paragraph'' and inserting ``section 275 or 276 for which the term of imprisonment is at least 1 year''; (10) in subparagraph (P)-- (A) by striking ``(i) which either is falsely making, forging, counterfeiting, mutilating, or altering a passport or instrument in violation of section 1543 of title 18, United States Code, or is described in section 1546(a) of such title (relating to document fraud) and (ii)'' and inserting ``described in any section of chapter 75 of title 18, United States Code, and''; and (B) by striking ``, except in the case of a first offense for which the alien has affirmatively shown that the alien committed the offense for the purpose of assisting, abetting, or aiding only the alien's spouse, child, or parent (and no other individual) to violate a provision of this Act''; (11) in subparagraph (T), by striking ``and'' at the end; (12) by striking subparagraph (U); and (13) by adding at the end the following: ``(U) an offense described in-- ``(i) section 2441 of title 18, United States Code (relating to war crimes); ``(ii) section 2340A of title 18, United States Code (relating to torture); ``(iii) section 1091 of title 18, United States Code (relating to genocide); or ``(iv) section 2442 of title 18, United States Code (relating to use and recruitment of child soldiers); ``(V) any offense not otherwise listed in this paragraph that is-- ``(i) defined as a felony by the jurisdiction of conviction; or ``(ii) punishable by a maximum term of imprisonment of more than 1 year; and ``(W) an offense, either classified in the jurisdiction of conviction as or consisting of, a conspiracy, attempt, or solicitation to commit an offense described in this paragraph, or aiding, abetting, counseling, procuring, commanding, or inducing the commission of such an offense.''. (b) Inadmissibility.--Section 212(a)(2)(A)(i) of the Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1182(a)(2)(A)(i)) is amended-- (1) in subclause (I), by striking ``or'' at the end; (2) in subclause (II), by adding ``or'' at the end; and (3) by inserting after subclause (II) the following: ``(III) an aggravated felony,''. (c) Conforming Amendments.--The Immigration and Nationality Act (8 U.S.C. 1101 et seq.) is amended-- (1) in section 208(b)(2)(B)(i), by adding after the period the following ``An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime even if the alien's conviction does not constitute an aggravated felony.''; (2) in section 238(a)(1), by striking ``for aliens convicted of any criminal offense covered in'' and all that follows through ``otherwise covered by section 241(a)(2)(A)(i)'' and inserting ``for aliens convicted of any criminal offense covered in section 237(a)(2)''; (3) in section 241(b)(3)(B), in the matter following clause (iv), by striking ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony (or felonies) for which the alien has been sentenced to an aggregate term of imprisonment of at least 5 years shall be considered to have committed a particularly serious crime. The previous sentence shall not preclude the Attorney General from determining that, notwithstanding the length of sentence imposed, an alien has been convicted of a particularly serious crime.'' and inserting ``For purposes of clause (ii), an alien who has been convicted of an aggravated felony shall be considered to have been convicted of a particularly serious crime. The Attorney General and Secretary of Homeland Security may jointly designate, by regulation, offenses that will be considered to be a crime described in clause (ii) or (iii). An alien may be determined to have been convicted of a particularly serious crime without regard to whether the offense for which the alien was convicted is an aggravated felony or an offense designated under the previous sentence.''; and (4) in section 242(a)(2)(C), by striking ``237(a)(2)(A)(iii)'' and all that follows through the period at the end and inserting ``section 237(a)(2)''. (d) Applicability.--This section, and the amendments made by this section, shall apply with respect to the commission of an offense before, on, or after the date of enactment of this section, and with respect to removal proceedings commenced before, on, or after the date of enactment of this section. SEC. 4. SEVERABILITY. If any provision of this Act, or any amendment made by this Act, or the application of such provision to any person, entity, government, or circumstance, is held to be unconstitutional, the remainder of this Act, or any amendment made thereby, or the application of such provision to all other persons, entities, governments, or circumstances, shall not be affected thereby. <all>\n--- KONIEC DOKUMENTU ---\n\nPAMIĘTAJ: Twoja odpowiedź MUSI być wyłącznie poprawnym obiektem JSON. Nie dodawaj żadnych dodatkowych znaków, komentarzy ani tekstu przed znacznikiem '{' ani po znaczniku '}'. Cała odpowiedź musi być parsowalna jako JSON.\nNa podstawie POWYŻSZEGO dokumentu, wypełnij poniższą strukturę JSON:\nOto struktura JSON, której oczekuję (wypełnij ją treścią):\n{\n  \"pl_ai_title\": \"Nowy, krótki tytuł dla aktu prawnego po polsku, oddający sedno wprowadzanych zmian (np. maksymalnie 10-12 słów).\",\n  \"pl_summary\": \"2-3 zdania zwięzłego podsumowania treści aktu prawnego po polsku, napisane z perspektywy wpływu na życie codzienne obywateli.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Pierwszy krótki punkt po polsku dotyczący najważniejszych wprowadzanych rozwiązań lub zmian.\",\n    \"Drugi krótki punkt po polsku...\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"A new, short title for the legal act in English, capturing the essence of the changes (e.g., max 10-12 words).\",\n  \"eng_summary\": \"2-3 sentences summarizing the legal act in English, from the perspective of its impact on citizens' daily lives.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"First short bullet point in English regarding the most important solutions or changes being introduced.\",\n    \"Second short bullet point in English...\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Ein neuer, kurzer Titel für das Rechtsdokument auf Deutsch, der den Kern der Änderungen erfasst (z.B. max. 10-12 Wörter).\",\n  \"de_summary\": \"2-3 Sätze Zusammenfassung des Rechtsdokuments auf Deutsch, aus der Perspektive seiner Auswirkungen auf das tägliche Leben der Bürger.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Erster kurzer Stichpunkt auf Deutsch zu den wichtigsten eingeführten Lösungen oder Änderungen.\",\n    \"Zweiter kurzer Stichpunkt auf Deutsch...\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Un nouveau titre court pour l'acte juridique en français, saisissant l'essence des changements (par exemple, 10-12 mots maximum).\",\n  \"fr_summary\": \"Résumé de 2-3 phrases de l'acte juridique en français, du point de vue de son impact sur la vie quotidienne des citoyens.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Premier court point en français concernant les solutions ou changements les plus importants introduits.\",\n    \"Deuxième court point en français...\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Un nuevo título breve para el acto jurídico en español, que recoja la esencia de los cambios (por ejemplo, máximo 10-12 palabras).\",\n  \"es_summary\": \"Resumen de 2-3 frases del acto jurídico en español, desde la perspectiva de su impacto en la vida cotidiana de los ciudadanos.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Primer punto breve en español sobre las soluciones o cambios más importantes que se introducen.\",\n    \"Segundo punto breve en español...\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Un nuovo titolo breve per l'atto giuridico in italiano, che colga l'essenza delle modifiche (ad es. massimo 10-12 parole).\",\n  \"it_summary\": \"Riepilogo di 2-3 frasi dell'atto giuridico in italiano, dal punto di vista del suo impatto sulla vita quotidiana dei cittadini.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"Primo breve punto in italiano riguardante le soluzioni o le modifiche più importanti introdotte.\",\n    \"Secondo breve punto in italiano...\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Een nieuwe, korte titel voor de rechtshandeling in het Nederlands, die de essentie van de wijzigingen weergeeft (bijv. max. 10-12 woorden).\",\n  \"nl_summary\": \"Samenvatting van 2-3 zinnen van de rechtshandeling in het Nederlands, vanuit het perspectief van de impact op het dagelijks leven van burgers.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Eerste korte punt in het Nederlands betreffende de belangrijkste geïntroduceerde oplossingen of wijzigingen.\",\n    \"Tweede korte punt in het Nederlands...\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Um novo título curto para o ato jurídico em português, capturando a essência das mudanças (por exemplo, máx. 10-12 palavras).\",\n  \"pt_summary\": \"Resumo de 2-3 frases do ato jurídico em português, na perspetiva do seu impacto na vida quotidiana dos cidadãos.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Primeiro ponto curto em português sobre as soluções ou alterações mais importantes introduzidas.\",\n    \"Segundo ponto curto em português...\"\n  ],\n  \"category\": [\"Categorize the document into one category by default, based on the field it primarily concerns. Choose up to 3 if the document also touches upon SIGNIFICANT issues from other categories. You MUST select categories ONLY from the following list: Health, Education, Family, Taxes, Labor, Security, Environment, Courts and Law, Transport, Benefits, Real Estate, Media and Culture, Local Government, Migration, Agriculture, Public Investments, Informatization, Economy. If the document does not definitively fit any of these, you MUST use \"Other\". If you use \"Other\", it should be the ONLY category selected. Do NOT invent new categories. The response must be an array of strings, e.g., [\"Taxes\", \"Family\"].\"]\n}\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"pl_ai_title\": \"Współpraca stanów w celu szybszej deportacji obcokrajowców skazanych za przestępstwa\",\n  \"pl_summary\": \"Ustawa pozwala prawnikom stanowym pomagać rządowi federalnemu w sprawach o deportację osób, które popełniły przestępstwa. Rozszerza ona również listę czynów uznawanych za poważne przestępstwa, co ułatwia wydalenie z kraju osób naruszających prawo.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Prawnicy zatrudnieni przez poszczególne stany będą mogli reprezentować rząd w procesach o deportację.\",\n    \"Znacznie rozszerzono listę przestępstw, które prowadzą do obowiązkowej deportacji i zakazu wjazdu do USA.\",\n    \"Nowe przepisy obejmują m.in. handel narkotykami, kradzieże, włamania oraz handel bronią.\",\n    \"Każde przestępstwo zagrożone karą powyżej roku więzienia może teraz skutkować deportacją.\",\n    \"Zmiany dotyczą także przestępstw popełnionych w przeszłości, przed wejściem ustawy w życie.\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"State Partnerships to Enhance Removal of Criminal Aliens Act\",\n  \"eng_summary\": \"This bill allows state attorneys to represent the federal government in deportation cases involving individuals with criminal records. It also expands the list of crimes that lead to automatic deportation and permanent bars from entering the U.S.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"State employees who are licensed attorneys can now handle federal deportation cases in court.\",\n    \"The definition of 'aggravated felony' is expanded to include more drug, theft, and violent offenses.\",\n    \"Any crime punishable by more than one year in prison can now lead to deportation.\",\n    \"The law applies to crimes committed even before this act was officially passed.\",\n    \"State attorneys will work under the supervision of the Department of Homeland Security.\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Gesetz über staatliche Partnerschaften zur Ausweisung krimineller Ausländer\",\n  \"de_summary\": \"Dieses Gesetz erlaubt es staatlichen Anwälten, die Bundesregierung in Abschiebungsverfahren gegen straffällig gewordene Personen zu vertreten. Zudem wird die Liste der Straftaten erweitert, die zu einer sofortigen Abschiebung und einem Einreiseverbot führen.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Landesbedienstete können nun im Auftrag des Bundes Abschiebungsverfahren vor Gericht führen.\",\n    \"Der Begriff der „schweren Straftat“ wird auf mehr Drogen-, Diebstahls- und Gewaltdelikte ausgeweitet.\",\n    \"Straftaten mit einer Strafe von mehr als einem Jahr führen nun schneller zur Ausweisung.\",\n    \"Die neuen Regeln gelten auch rückwirkend für bereits begangene Taten.\",\n    \"Die staatlichen Anwälte unterliegen dabei der Aufsicht des Heimatschutzministeriums.\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Loi sur les partenariats étatiques pour l'expulsion des étrangers criminels\",\n  \"fr_summary\": \"Cette loi permet aux avocats des États de représenter le gouvernement fédéral dans les procédures d'expulsion de criminels. Elle élargit également la liste des crimes entraînant une expulsion automatique et une interdiction de territoire.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Les avocats employés par les États peuvent désormais intervenir dans les procès de déportation fédéraux.\",\n    \"La liste des crimes graves entraînant l'expulsion est étendue aux vols, trafics de drogue et violences.\",\n    \"Toute infraction passible de plus d'un an de prison peut désormais justifier une expulsion.\",\n    \"Ces mesures s'appliquent également aux crimes commis avant l'adoption de la loi.\",\n    \"Les avocats des États agiront sous la supervision du Département de la Sécurité intérieure.\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Ley de asociaciones estatales para mejorar la expulsión de extranjeros criminales\",\n  \"es_summary\": \"Esta ley permite que abogados estatales representen al gobierno federal en casos de deportación de personas con antecedentes penales. También amplía la lista de delitos que provocan la expulsión automática y la prohibición de reingreso al país.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Abogados de los estados podrán actuar en nombre del gobierno federal en juicios de deportación.\",\n    \"Se amplía la definición de delitos graves para incluir más casos de robo, tráfico de drogas y violencia.\",\n    \"Cualquier delito con una pena superior a un año de cárcel puede ser motivo de expulsión.\",\n    \"La ley se aplicará incluso a delitos cometidos antes de su entrada en vigor.\",\n    \"Los abogados estatales estarán bajo la supervisión del Departamento de Seguridad Nacional.\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Legge sui partenariati statali per l'espulsione di stranieri criminali\",\n  \"it_summary\": \"Questa legge consente agli avvocati statali di rappresentare il governo federale nei procedimenti di espulsione di persone con precedenti penali. Amplia inoltre l'elenco dei reati che comportano l'allontanamento automatico e il divieto di ingresso negli Stati Uniti.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"I dipendenti statali abilitati alla professione forense possono ora gestire casi federali di deportazione.\",\n    \"Viene estesa la definizione di reati gravi, includendo più tipologie di furto, traffico di droga e violenza.\",\n    \"Qualsiasi reato punibile con oltre un anno di reclusione può ora portare all'espulsione.\",\n    \"Le nuove norme si applicano anche ai reati commessi prima dell'approvazione della legge.\",\n    \"Gli avvocati statali opereranno sotto la direzione del Dipartimento della Sicurezza Interna.\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Wet over staatspartnerschappen voor de uitzetting van criminele vreemdelingen\",\n  \"nl_summary\": \"Deze wet staat staatadvocaten toe om de federale overheid te vertegenwoordigen in deportatiezaken van personen met een strafblad. Het breidt ook de lijst van misdrijven uit die leiden tot automatische uitzetting en een inreisverbod voor de VS.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Staatsambtenaren die advocaat zijn, kunnen nu federale deportatiezaken in de rechtbank behandelen.\",\n    \"De definitie van ernstige misdrijven wordt uitgebreid met meer drugs-, diefstal- en geweldsdelicten.\",\n    \"Elk misdrijf met een straf van meer dan één jaar kan nu leiden tot uitzetting.\",\n    \"De wet is ook van toepassing op misdrijven die vóór de invoering ervan zijn gepleegd.\",\n    \"Staatadvocaten werken onder toezicht van het Department of Homeland Security.\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Lei de parcerias estaduais para a expulsão de estrangeiros criminosos\",\n  \"pt_summary\": \"Esta lei permite que advogados estaduais representem o governo federal em processos de deportação de indivíduos com antecedentes criminais. Também amplia a lista de crimes que resultam em expulsão automática e proibição de entrada nos EUA.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Funcionários estaduais licenciados como advogados podem agora atuar em casos federais de deportação.\",\n    \"A definição de crimes graves é expandida para incluir mais infrações de drogas, roubo e violência.\",\n    \"Qualquer crime punível com mais de um ano de prisão pode agora levar à expulsão.\",\n    \"As novas regras aplicam-se inclusive a crimes cometidos antes da aprovação da lei.\",\n    \"Os advogados estaduais estarão sujeitos à supervisão do Departamento de Segurança Interna.\"\n  ],\n  \"category\": [\"Migration\", \"Courts and Law\", \"Security\"]\n}"
    }
  ]
}