{
  "legislationId": "119_S_4017",
  "lastUpdate": "2026-03-20T12:37:45.953Z",
  "history": [
    {
      "timestamp": "2026-03-20T12:37:45.953Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/s4017/BILLS-119s4017is.htm",
      "model": "gemini-flash-lite-latest",
      "prompt_sent": "\nROLE: Fact Checker.\nZADANIE: Porównaj SOURCE (oryginał) i SUMMARY (streszczenie przygotowane przez inne AI).\n\nTwoim celem jest wykrycie \"ZMYŚLONYCH KONKRETÓW\" (Fabricated Entities) w SUMMARY.\n\nSOURCE:\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [S. 4017 Introduced in Senate (IS)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session S. 4017 To amend the Commodity Exchange Act to ban certain Government officials from trading event contracts, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE SENATE OF THE UNITED STATES March 5, 2026 Mr. Merkley (for himself, Ms. Klobuchar, Mr. Van Hollen, Mr. Schiff, and Mrs. Gillibrand) introduced the following bill; which was read twice and referred to the Committee on Agriculture, Nutrition, and Forestry _______________________________________________________________________ A BILL To amend the Commodity Exchange Act to ban certain Government officials from trading event contracts, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``End Prediction Market Corruption Act''. SEC. 2. BAN ON TRADING EVENT CONTRACTS BY CERTAIN GOVERNMENT OFFICIALS. Section 5c of the Commodity Exchange Act (7 U.S.C. 7a-2) is amended by inserting after subsection (c) the following: ``(d) Ban on Trading Event Contracts by Certain Government Officials.-- ``(1) Definitions.--In this subsection: ``(A) Covered individual.--The term `covered individual' means-- ``(i) the President; ``(ii) the Vice President; and ``(iii) a Member of Congress. ``(B) Event contract.--The term `event contract' means an agreement, contract, transaction, or swap in an excluded commodity that is based on an occurrence, extent of an occurrence of, or contingency. ``(C) Material nonpublic information.--The term `material nonpublic information' means information-- ``(i) that a reasonable investor would consider important in making a decision regarding purchasing, selling, or otherwise exchanging an agreement or contract in a commodity or a commodity for future delivery; and ``(ii) that is not publicly available. ``(D) Member of congress.--The term `Member of Congress' has the meaning given the term in section 13101 of title 5, United States Code. ``(E) Senior executive branch official.--The term `senior executive branch official' means any officer or employee described in any of paragraphs (3) through (8) of section 13103(f) of title 5, United States Code. ``(2) Ban on trading event contracts.-- ``(A) Covered individuals.--No covered individual may purchase, sell, or otherwise exchange an event contract. ``(B) Senior executive branch officials.--No senior executive branch official may purchase, sell, or otherwise exchange an event contract the subject of which is a matter in which the senior executive branch official participates personally and substantially as a Government officer or employee, through decision, approval, disapproval, recommendation, the rendering of advice, investigation, or otherwise, in a judicial or other proceeding, application, request for a ruling or other determination, contract, claim, controversy, charge, accusation, arrest, or other particular matter. ``(3) Civil actions.-- ``(A) In general.--The Attorney General may bring a civil action in the appropriate United States district court against any individual who engages in conduct in violation of paragraph (2). ``(B) Civil penalty.--In a civil action under subparagraph (A), if it is demonstrated by a preponderance of the evidence that the individual has violated paragraph (2), the individual shall be subject to a civil penalty of not more than the greater of-- ``(i) $10,000 for each violation; and ``(ii) the amount of profit made through the purchase, sale, or exchange of the event contract in violation of paragraph (2). ``(C) No preclusion of alternative remedies.--The imposition of a civil penalty under this paragraph does not preclude any other criminal or civil statutory, common law, or administrative remedy that is available by law to the United States or any other person. ``(4) Foreign boards of trade.-- ``(A) Definition of foreign board of trade.--In this paragraph, the term `foreign board of trade' means a board of trade that-- ``(i) is organized under the laws of a non- United States jurisdiction or has its principal place of business outside the United States; and ``(ii) avails itself of any means or instrumentality of interstate commerce in the conduct of its business as a board of trade. ``(B) Quarterly reports.--Each foreign board of trade shall submit to the Commission quarterly reports describing each purchase, sale, or other exchange on the foreign board of trade in violation of paragraph (2). ``(C) Enforcement.--A foreign board of trade that fails to submit a report required by subparagraph (B) shall be subject to revocation of the registration of the foreign board of trade by the Commission. ``(5) Insider trading.--The Commission shall issue a rule to restrict the inappropriate use of material nonpublic information, in breach of an express or implied duty not to use or disclose such material nonpublic information, as a means of making a profit through the purchase, sale, or other exchange of an event contract, including by requiring designated contract markets to prohibit the purchase, sale, or other exchange of an event contract by such individuals as the Commission determines to be appropriate in the public interest.''. SEC. 3. FINANCIAL DISCLOSURE REPORTS. (a) Annual and Termination Reports.--Section 13104(a) of title 5, United States Code, is amended by adding at the end the following: ``(9) Disclosure relating to event contracts.-- ``(A) Definitions.--In this paragraph: ``(i) Covered reporting individual.--The term `covered reporting individual' means an individual described in paragraphs (1) through (10) of section 13103(f). ``(ii) Dependent child.--The term `dependent child' has the meaning given the term in section 13101. ``(iii) Event contract.--The term `event contract' has the meaning given the term in subsection (d)(1) of section 5c of the Commodity Exchange Act (7 U.S.C. 7a-2). ``(B) Requirement.--Each report filed pursuant to subsection (d) or (e) of section 13103 by a covered reporting individual shall include-- ``(i) a statement of whether, during the period covered by the report, the covered reporting individual, or the spouse or dependent child of the covered reporting individual, purchased, sold, or otherwise exchanged an event contract; and ``(ii) with respect to any event contract described in clause (i), a description of the event contract and the value of the event contract.''. (b) Periodic Event Contract Transaction Reports.--Section 13105 of title 5, United States Code, is amended by adding at the end the following: ``(m) Periodic Event Contract Transaction Reports.-- ``(1) Definitions.--For purposes of this subsection, the terms `covered reporting individual' and `event contract' have the meanings given those terms in section 13104(a)(9)(A). ``(2) Requirement.--Not later than 30 days after receiving notification of any event contract transaction required to be reported under section 13104(a)(9), but in no case later than 45 days after such event contract transaction, a covered reporting individual shall file a report of the transaction that includes a description of the event contract that is the subject of the transaction and the value of the event contract.''. <all>\n\nSUMMARY TO EVALUATE:\nTitle: Ban on Event Contract Trading for High-Ranking Government Officials\nSummary: This bill prohibits top government officials from betting on event outcomes in prediction markets to prevent corruption. It aims to protect the integrity of democratic processes and stop officials from profiting from nonpublic information.\nKey Points: The President, Vice President, and Members of Congress are completely banned from trading event contracts., Senior executive officials cannot trade contracts related to matters they handle in their official capacity., Violators face civil penalties of up to $10,000 or the total profit made from the illegal trade., Officials must disclose trades made by themselves, their spouses, or dependent children within 45 days., Foreign trading boards must report violations or risk losing their registration to operate.\n\nZASADY OCENY:\n1. Sprawdź wszystkie LICZBY, DATY i KWOTY w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n2. Sprawdź wszystkie NAZWISKA, ORGANIZACJE i MIEJSCA w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n3. Sprawdź wszystkie konkretne DZIAŁANIA PRAWNE . Jeśli tego mechanizmu nie ma w SOURCE -> is_valid: false.\n\nWAŻNE: Abstrakcyjne pojęcia (np. \"transparentność\", \"zaufanie\") są dozwolone jako wnioski.\n\nOUTPUT (JSON):\n{\n  \"is_valid\": true/false,\n  \"issue\": \"fabricated_entity\" / \"contradiction\" / \"none\"\n}\n\nWYMAGANIA FORMATOWANIA:\n1. Odpowiedz WYŁĄCZNIE surowym obiektem JSON.\n2. NIE używaj bloków kodu Markdown.\n3. NIE dodawaj żadnych wstępów ani wyjaśnień przed ani po JSONie.\n4. JSON musi być poprawny i gotowy do parsowania.\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"is_valid\": true,\n  \"issue\": \"none\"\n}"
    },
    {
      "timestamp": "2026-03-20T12:24:49.043Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/s4017/BILLS-119s4017is.htm",
      "model": "gemini-flash-latest",
      "prompt_sent": "\nJesteś ekspertem od prawa Stanów Zjednoczonych, który ma za zadanie analizować dokumenty ustaw, uchwał oraz innych dokumentów legislacyjnych, a następnie przygotowywać z nich informacje w przystępny sposób dla obywateli. Twoim celem jest przedstawienie informacji tak, aby obywatele mogli sami ocenić wpływ legislacji na ich życie, nawet bez posiadania specjalistycznej wiedzy legislacyjnej. Skup się na faktach i obiektywnych skutkach wprowadzanych zmian, unikając wartościowania i osobistych opinii. Wszelki żargon prawny jest zabroniony. Prezentuj informacje w jasny, zwięzły i angażujący sposób, tak aby były zrozumiałe dla osoby bez wykształcenia prawniczego. Unikaj długich, złożonych zdań. Zamiast pisać \"projekt ma na celu nowelizację kodeksu podatkowego...\", napisz \"Zmiany w podatkach: nowe ulgi i obowiązki dla...\". Kontynuuj swoją pracę, dopóki nie rozwiążesz swojego zadania. Jeśli nie masz pewności co do generowanej treści, przeanalizuj dokument ponownie – nie zgaduj. Rozplanuj dobrze swoje zadanie przed przystąpieniem do niego. W podsumowaniu i kluczowych punktach, jeśli to możliwe i uzasadnione, podkreśl, jakie konkretne korzyści lub skutki (pozytywne lub negatywne) wprowadza ustawa dla życia codziennego obywateli, ich praw i obowiązków, finansów osobistych, bezpieczeństwa i innych ważnych kwestii (np. kategorycznych zakazów i nakazów czy najważniejszych konkretnych alokacji finansowych i terytorialnych).\n\nTwoja odpowiedź MUSI być w formacie JSON - i zawierać następujące klucze.\nZanim zwrócisz odpowiedź, dokładnie zweryfikuj, czy cała struktura JSON jest w 100% poprawna, włącznie ze wszystkimi przecinkami, nawiasami klamrowymi, kwadratowymi oraz cudzysłowami. Błędny JSON jest nieakceptowalny i uniemożliwi przetworzenie Twojej pracy.\n\nPrzeanalizuj dokładnie poniższy tekst dokumentu prawnego. To jest treść, na podstawie której masz wygenerować podsumowanie i kluczowe punkty:\n--- POCZĄTEK DOKUMENTU ---\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [S. 4017 Introduced in Senate (IS)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session S. 4017 To amend the Commodity Exchange Act to ban certain Government officials from trading event contracts, and for other purposes. _______________________________________________________________________ IN THE SENATE OF THE UNITED STATES March 5, 2026 Mr. Merkley (for himself, Ms. Klobuchar, Mr. Van Hollen, Mr. Schiff, and Mrs. Gillibrand) introduced the following bill; which was read twice and referred to the Committee on Agriculture, Nutrition, and Forestry _______________________________________________________________________ A BILL To amend the Commodity Exchange Act to ban certain Government officials from trading event contracts, and for other purposes. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``End Prediction Market Corruption Act''. SEC. 2. BAN ON TRADING EVENT CONTRACTS BY CERTAIN GOVERNMENT OFFICIALS. Section 5c of the Commodity Exchange Act (7 U.S.C. 7a-2) is amended by inserting after subsection (c) the following: ``(d) Ban on Trading Event Contracts by Certain Government Officials.-- ``(1) Definitions.--In this subsection: ``(A) Covered individual.--The term `covered individual' means-- ``(i) the President; ``(ii) the Vice President; and ``(iii) a Member of Congress. ``(B) Event contract.--The term `event contract' means an agreement, contract, transaction, or swap in an excluded commodity that is based on an occurrence, extent of an occurrence of, or contingency. ``(C) Material nonpublic information.--The term `material nonpublic information' means information-- ``(i) that a reasonable investor would consider important in making a decision regarding purchasing, selling, or otherwise exchanging an agreement or contract in a commodity or a commodity for future delivery; and ``(ii) that is not publicly available. ``(D) Member of congress.--The term `Member of Congress' has the meaning given the term in section 13101 of title 5, United States Code. ``(E) Senior executive branch official.--The term `senior executive branch official' means any officer or employee described in any of paragraphs (3) through (8) of section 13103(f) of title 5, United States Code. ``(2) Ban on trading event contracts.-- ``(A) Covered individuals.--No covered individual may purchase, sell, or otherwise exchange an event contract. ``(B) Senior executive branch officials.--No senior executive branch official may purchase, sell, or otherwise exchange an event contract the subject of which is a matter in which the senior executive branch official participates personally and substantially as a Government officer or employee, through decision, approval, disapproval, recommendation, the rendering of advice, investigation, or otherwise, in a judicial or other proceeding, application, request for a ruling or other determination, contract, claim, controversy, charge, accusation, arrest, or other particular matter. ``(3) Civil actions.-- ``(A) In general.--The Attorney General may bring a civil action in the appropriate United States district court against any individual who engages in conduct in violation of paragraph (2). ``(B) Civil penalty.--In a civil action under subparagraph (A), if it is demonstrated by a preponderance of the evidence that the individual has violated paragraph (2), the individual shall be subject to a civil penalty of not more than the greater of-- ``(i) $10,000 for each violation; and ``(ii) the amount of profit made through the purchase, sale, or exchange of the event contract in violation of paragraph (2). ``(C) No preclusion of alternative remedies.--The imposition of a civil penalty under this paragraph does not preclude any other criminal or civil statutory, common law, or administrative remedy that is available by law to the United States or any other person. ``(4) Foreign boards of trade.-- ``(A) Definition of foreign board of trade.--In this paragraph, the term `foreign board of trade' means a board of trade that-- ``(i) is organized under the laws of a non- United States jurisdiction or has its principal place of business outside the United States; and ``(ii) avails itself of any means or instrumentality of interstate commerce in the conduct of its business as a board of trade. ``(B) Quarterly reports.--Each foreign board of trade shall submit to the Commission quarterly reports describing each purchase, sale, or other exchange on the foreign board of trade in violation of paragraph (2). ``(C) Enforcement.--A foreign board of trade that fails to submit a report required by subparagraph (B) shall be subject to revocation of the registration of the foreign board of trade by the Commission. ``(5) Insider trading.--The Commission shall issue a rule to restrict the inappropriate use of material nonpublic information, in breach of an express or implied duty not to use or disclose such material nonpublic information, as a means of making a profit through the purchase, sale, or other exchange of an event contract, including by requiring designated contract markets to prohibit the purchase, sale, or other exchange of an event contract by such individuals as the Commission determines to be appropriate in the public interest.''. SEC. 3. FINANCIAL DISCLOSURE REPORTS. (a) Annual and Termination Reports.--Section 13104(a) of title 5, United States Code, is amended by adding at the end the following: ``(9) Disclosure relating to event contracts.-- ``(A) Definitions.--In this paragraph: ``(i) Covered reporting individual.--The term `covered reporting individual' means an individual described in paragraphs (1) through (10) of section 13103(f). ``(ii) Dependent child.--The term `dependent child' has the meaning given the term in section 13101. ``(iii) Event contract.--The term `event contract' has the meaning given the term in subsection (d)(1) of section 5c of the Commodity Exchange Act (7 U.S.C. 7a-2). ``(B) Requirement.--Each report filed pursuant to subsection (d) or (e) of section 13103 by a covered reporting individual shall include-- ``(i) a statement of whether, during the period covered by the report, the covered reporting individual, or the spouse or dependent child of the covered reporting individual, purchased, sold, or otherwise exchanged an event contract; and ``(ii) with respect to any event contract described in clause (i), a description of the event contract and the value of the event contract.''. (b) Periodic Event Contract Transaction Reports.--Section 13105 of title 5, United States Code, is amended by adding at the end the following: ``(m) Periodic Event Contract Transaction Reports.-- ``(1) Definitions.--For purposes of this subsection, the terms `covered reporting individual' and `event contract' have the meanings given those terms in section 13104(a)(9)(A). ``(2) Requirement.--Not later than 30 days after receiving notification of any event contract transaction required to be reported under section 13104(a)(9), but in no case later than 45 days after such event contract transaction, a covered reporting individual shall file a report of the transaction that includes a description of the event contract that is the subject of the transaction and the value of the event contract.''. <all>\n--- KONIEC DOKUMENTU ---\n\nPAMIĘTAJ: Twoja odpowiedź MUSI być wyłącznie poprawnym obiektem JSON. Nie dodawaj żadnych dodatkowych znaków, komentarzy ani tekstu przed znacznikiem '{' ani po znaczniku '}'. Cała odpowiedź musi być parsowalna jako JSON.\nNa podstawie POWYŻSZEGO dokumentu, wypełnij poniższą strukturę JSON:\nOto struktura JSON, której oczekuję (wypełnij ją treścią):\n{\n  \"pl_ai_title\": \"Nowy, krótki tytuł dla aktu prawnego po polsku, oddający sedno wprowadzanych zmian (np. maksymalnie 10-12 słów).\",\n  \"pl_summary\": \"2-3 zdania zwięzłego podsumowania treści aktu prawnego po polsku, napisane z perspektywy wpływu na życie codzienne obywateli.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Pierwszy krótki punkt po polsku dotyczący najważniejszych wprowadzanych rozwiązań lub zmian.\",\n    \"Drugi krótki punkt po polsku...\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"A new, short title for the legal act in English, capturing the essence of the changes (e.g., max 10-12 words).\",\n  \"eng_summary\": \"2-3 sentences summarizing the legal act in English, from the perspective of its impact on citizens' daily lives.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"First short bullet point in English regarding the most important solutions or changes being introduced.\",\n    \"Second short bullet point in English...\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Ein neuer, kurzer Titel für das Rechtsdokument auf Deutsch, der den Kern der Änderungen erfasst (z.B. max. 10-12 Wörter).\",\n  \"de_summary\": \"2-3 Sätze Zusammenfassung des Rechtsdokuments auf Deutsch, aus der Perspektive seiner Auswirkungen auf das tägliche Leben der Bürger.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Erster kurzer Stichpunkt auf Deutsch zu den wichtigsten eingeführten Lösungen oder Änderungen.\",\n    \"Zweiter kurzer Stichpunkt auf Deutsch...\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Un nouveau titre court pour l'acte juridique en français, saisissant l'essence des changements (par exemple, 10-12 mots maximum).\",\n  \"fr_summary\": \"Résumé de 2-3 phrases de l'acte juridique en français, du point de vue de son impact sur la vie quotidienne des citoyens.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Premier court point en français concernant les solutions ou changements les plus importants introduits.\",\n    \"Deuxième court point en français...\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Un nuevo título breve para el acto jurídico en español, que recoja la esencia de los cambios (por ejemplo, máximo 10-12 palabras).\",\n  \"es_summary\": \"Resumen de 2-3 frases del acto jurídico en español, desde la perspectiva de su impacto en la vida cotidiana de los ciudadanos.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Primer punto breve en español sobre las soluciones o cambios más importantes que se introducen.\",\n    \"Segundo punto breve en español...\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Un nuovo titolo breve per l'atto giuridico in italiano, che colga l'essenza delle modifiche (ad es. massimo 10-12 parole).\",\n  \"it_summary\": \"Riepilogo di 2-3 frasi dell'atto giuridico in italiano, dal punto di vista del suo impatto sulla vita quotidiana dei cittadini.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"Primo breve punto in italiano riguardante le soluzioni o le modifiche più importanti introdotte.\",\n    \"Secondo breve punto in italiano...\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Een nieuwe, korte titel voor de rechtshandeling in het Nederlands, die de essentie van de wijzigingen weergeeft (bijv. max. 10-12 woorden).\",\n  \"nl_summary\": \"Samenvatting van 2-3 zinnen van de rechtshandeling in het Nederlands, vanuit het perspectief van de impact op het dagelijks leven van burgers.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Eerste korte punt in het Nederlands betreffende de belangrijkste geïntroduceerde oplossingen of wijzigingen.\",\n    \"Tweede korte punt in het Nederlands...\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Um novo título curto para o ato jurídico em português, capturando a essência das mudanças (por exemplo, máx. 10-12 palavras).\",\n  \"pt_summary\": \"Resumo de 2-3 frases do ato jurídico em português, na perspetiva do seu impacto na vida quotidiana dos cidadãos.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Primeiro ponto curto em português sobre as soluções ou alterações mais importantes introduzidas.\",\n    \"Segundo ponto curto em português...\"\n  ],\n  \"category\": [\"Categorize the document into one category by default, based on the field it primarily concerns. Choose up to 3 if the document also touches upon SIGNIFICANT issues from other categories. You MUST select categories ONLY from the following list: Health, Education, Family, Taxes, Labor, Security, Environment, Courts and Law, Transport, Benefits, Real Estate, Media and Culture, Local Government, Migration, Agriculture, Public Investments, Informatization, Economy. If the document does not definitively fit any of these, you MUST use \"Other\". If you use \"Other\", it should be the ONLY category selected. Do NOT invent new categories. The response must be an array of strings, e.g., [\"Taxes\", \"Family\"].\"]\n}\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"pl_ai_title\": \"Zakaz obstawiania wyników zdarzeń przez wysokich urzędników państwowych\",\n  \"pl_summary\": \"Ustawa wprowadza zakaz handlu kontraktami na rynkach prognostycznych dla najważniejszych osób w państwie, aby zapobiec korupcji. Zmiany mają chronić uczciwość procesów demokratycznych i uniemożliwić urzędnikom zarabianie na poufnych informacjach.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Prezydent, Wiceprezydent i członkowie Kongresu mają całkowity zakaz handlu kontraktami dotyczącymi wyników zdarzeń.\",\n    \"Wysocy urzędnicy administracji nie mogą handlować kontraktami powiązanymi ze sprawami, którymi zajmują się w pracy.\",\n    \"Wprowadzono kary finansowe do 10 000 USD lub równowartości zysku za każde naruszenie przepisów.\",\n    \"Urzędnicy muszą zgłaszać transakcje swoje, małżonków i dzieci w ciągu maksymalnie 45 dni od ich dokonania.\",\n    \"Zagraniczne giełdy muszą raportować naruszenia pod groźbą utraty prawa do działania na rynku USA.\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"Ban on Event Contract Trading for High-Ranking Government Officials\",\n  \"eng_summary\": \"This bill prohibits top government officials from betting on event outcomes in prediction markets to prevent corruption. It aims to protect the integrity of democratic processes and stop officials from profiting from nonpublic information.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"The President, Vice President, and Members of Congress are completely banned from trading event contracts.\",\n    \"Senior executive officials cannot trade contracts related to matters they handle in their official capacity.\",\n    \"Violators face civil penalties of up to $10,000 or the total profit made from the illegal trade.\",\n    \"Officials must disclose trades made by themselves, their spouses, or dependent children within 45 days.\",\n    \"Foreign trading boards must report violations or risk losing their registration to operate.\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Handelsverbot für Ereigniskontrakte für hochrangige Regierungsbeamte\",\n  \"de_summary\": \"Dieses Gesetz verbietet es Spitzenbeamten, auf Prognosemärkten auf den Ausgang von Ereignissen zu wetten, um Korruption zu verhindern. Es soll die Integrität demokratischer Prozesse schützen und verhindern, dass Beamte von Insiderwissen profitieren.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Dem Präsidenten, dem Vizepräsidenten und den Kongressmitgliedern ist der Handel mit Ereigniskontrakten vollständig untersagt.\",\n    \"Hochrangige Regierungsbeamte dürfen keine Kontrakte handeln, die mit ihren dienstlichen Aufgaben in Zusammenhang stehen.\",\n    \"Bei Verstößen drohen Zivilstrafen von bis zu 10.000 USD oder in Höhe des erzielten Gewinns.\",\n    \"Beamte müssen Transaktionen von sich selbst, ihren Ehepartnern oder Kindern innerhalb von 45 Tagen melden.\",\n    \"Ausländische Handelsbörsen müssen Verstöße melden, andernfalls droht der Entzug ihrer Zulassung.\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Interdiction du trading de contrats d'événements pour les hauts fonctionnaires\",\n  \"fr_summary\": \"Ce projet de loi interdit aux hauts responsables gouvernementaux de parier sur l'issue d'événements afin de prévenir la corruption. Il vise à protéger l'intégrité des processus démocratiques et à empêcher les fonctionnaires de profiter d'informations confidentielles.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Le président, le vice-président et les membres du Congrès ont l'interdiction totale de négocier des contrats d'événements.\",\n    \"Les hauts fonctionnaires de l'exécutif ne peuvent pas négocier de contrats liés aux dossiers qu'ils traitent officiellement.\",\n    \"Les contrevenants s'exposent à des amendes civiles allant jusqu'à 10 000 USD ou au montant du profit réalisé.\",\n    \"Les fonctionnaires doivent déclarer les transactions effectuées par eux-mêmes, leurs conjoints ou leurs enfants dans un délai de 45 jours.\",\n    \"Les bourses étrangères doivent signaler les violations sous peine de voir leur enregistrement révoqué.\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Prohibición de negociar contratos de eventos para altos funcionarios gubernamentales\",\n  \"es_summary\": \"Esta ley prohíbe a los altos cargos del gobierno apostar sobre el resultado de eventos en mercados de predicción para evitar la corrupción. El objetivo es proteger la integridad democrática y evitar que los funcionarios lucren con información privilegiada.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"El Presidente, el Vicepresidente y los miembros del Congreso tienen prohibido totalmente negociar contratos de eventos.\",\n    \"Los altos funcionarios del poder ejecutivo no pueden negociar contratos relacionados con asuntos en los que participen oficialmente.\",\n    \"Las infracciones conllevan multas civiles de hasta 10.000 USD o el monto total del beneficio obtenido.\",\n    \"Los funcionarios deben informar sobre las transacciones propias, de sus cónyuges o hijos dependientes en un plazo de 45 días.\",\n    \"Las bolsas extranjeras deben reportar las infracciones o se arriesgan a perder su registro para operar.\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Divieto di trading di contratti su eventi per alti funzionari governativi\",\n  \"it_summary\": \"Questa legge vieta ai vertici del governo di scommettere sull'esito di eventi nei mercati di previsione per prevenire la corruzione. L'obiettivo è tutelare l'integrità dei processi democratici e impedire profitti basati su informazioni riservate.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"Il Presidente, il Vicepresidente e i membri del Congresso hanno il divieto assoluto di negoziare contratti su eventi.\",\n    \"Gli alti funzionari dell'esecutivo non possono negoziare contratti relativi a questioni di cui si occupano ufficialmente.\",\n    \"Le violazioni comportano sanzioni civili fino a 10.000 USD o pari al profitto realizzato.\",\n    \"I funzionari devono dichiarare le transazioni effettuate da loro stessi, dai coniugi o dai figli a carico entro 45 giorni.\",\n    \"Le borse estere devono segnalare le violazioni, pena la revoca della loro registrazione operativa.\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Verbod op handel in evenementencontracten voor hoge regeringsfunctionarissen\",\n  \"nl_summary\": \"Dit wetsvoorstel verbiedt topambtenaren om te wedden op de uitkomst van gebeurtenissen op voorspellingsmarkten om corruptie te voorkomen. Het doel is de integriteit van democratische processen te beschermen en te voorkomen dat ambtenaren profiteren van voorkennis.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"De president, vicepresident en leden van het Congres mogen absoluut niet handelen in evenementencontracten.\",\n    \"Hoge ambtenaren mogen geen contracten verhandelen die verband houden met zaken waar zij officieel bij betrokken zijn.\",\n    \"Overtreders riskeren civielrechtelijke boetes tot 10.000 USD of het bedrag van de gemaakte winst.\",\n    \"Ambtenaren moeten transacties van henzelf, hun echtgenoten of kinderen binnen 45 dagen melden.\",\n    \"Buitenlandse handelsbeurzen moeten overtredingen rapporteren op straffe van intrekking van hun registratie.\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Proibição de negociação de contratos de eventos para altos funcionários do governo\",\n  \"pt_summary\": \"Este projeto de lei proíbe que altos funcionários do governo apostem no resultado de eventos em mercados de previsão para evitar a corrupção. O objetivo é proteger a integridade democrática e impedir lucros baseados em informações privilegiadas.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"O Presidente, o Vice-Presidente e os membros do Congresso estão totalmente proibidos de negociar contratos de eventos.\",\n    \"Altos funcionários do executivo não podem negociar contratos relacionados a assuntos em que atuem oficialmente.\",\n    \"As violações sujeitam o infrator a multas civis de até 10.000 USD ou ao valor do lucro obtido.\",\n    \"Os funcionários devem declarar transações feitas por si, cônjuges ou filhos dependentes em até 45 dias.\",\n    \"Bolsas de valores estrangeiras devem relatar violações sob pena de revogação do seu registro de operação.\"\n  ],\n  \"category\": [\"Courts and Law\", \"Economy\"]\n}"
    }
  ]
}