{
  "legislationId": "119_S_4255",
  "lastUpdate": "2026-04-13T15:01:48.914Z",
  "history": [
    {
      "timestamp": "2026-04-13T15:01:48.914Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/s4255/BILLS-119s4255is.htm",
      "model": "gemini-flash-lite-latest",
      "prompt_sent": "\nROLE: Fact Checker.\nZADANIE: Porównaj SOURCE (oryginał) i SUMMARY (streszczenie przygotowane przez inne AI).\n\nTwoim celem jest wykrycie \"ZMYŚLONYCH KONKRETÓW\" (Fabricated Entities) w SUMMARY.\n\nSOURCE:\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [S. 4255 Introduced in Senate (IS)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session S. 4255 To provide for phased-in payment of Social Security Disability Insurance payments during the waiting period for individuals with a terminal illness. _______________________________________________________________________ IN THE SENATE OF THE UNITED STATES March 26, 2026 Mr. Barrasso (for himself, Ms. Hassan, Ms. Lummis, Mr. Coons, Ms. Murkowski, and Mr. Reed) introduced the following bill; which was read twice and referred to the Committee on Finance _______________________________________________________________________ A BILL To provide for phased-in payment of Social Security Disability Insurance payments during the waiting period for individuals with a terminal illness. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``Expedited Disability Insurance Payments for Terminally Ill Individuals Act of 2026''. SEC. 2. PHASED-IN PAYMENT OF SSDI BENEFITS DURING THE WAITING PERIOD FOR THE TERMINALLY ILL. (a) In General.--Section 223 of the Social Security Act (42 U.S.C. 423) is amended-- (1) in subsection (a)-- (A) in paragraph (1), in the matter following subparagraph (E), by striking ``or (iii)'' and inserting ``(iii) subject to paragraph (2)(B), for each month beginning with the first month during all of which the individual is determined under subparagraph (D) of subsection (d)(2) to be under a disability and in which he becomes so entitled to such insurance benefits, or (iv)''; (B) in paragraph (2)-- (i) in the matter preceding subparagraph (A), by striking ``section 202(q) and'' and inserting ``paragraph (3) of this subsection, section 202(q), and''; (ii) in subparagraph (A), by striking ``or'' at the end; and (iii) in subparagraph (B), by striking ``clause (ii) of paragraph (1)'' and inserting ``clause (ii), (iii), or (iv) in the matter following subparagraph (E) of paragraph (1)''; and (C) by adding at the end the following new paragraph: ``(3)(A) For purposes of paragraph (2), in any case in which clause (iii) in the matter following subparagraph (E) of paragraph (1) of this subsection is applicable to an individual, the amount of the individual's monthly disability insurance benefit for the earliest period of 2 consecutive calendar months throughout which the individual has been entitled to such insurance benefits shall be equal to the product of the benefit amount determined for the individual under paragraph (2) (before application of this paragraph) and-- ``(i) for the first calendar month, 50 percent; and ``(ii) for the second calendar month, 75 percent. ``(B) If an individual who has been determined under subparagraph (D) of subsection (d)(2) to be under a disability has been entitled to a disability insurance benefit on such basis for 12 consecutive calendar months, the individual's disability insurance benefit for any month during the subsequent period of 12 consecutive calendar months shall be equal to-- ``(i) the benefit amount determined for the individual under paragraph (2) (before application of this paragraph); minus ``(ii) the quotient obtained by dividing the total amount of disability insurance benefits provided to the individual during the earliest period of five consecutive calendar months for which the individual was entitled to such benefits on such basis by 12. ``(C) If an individual who has been determined under subparagraph (D) of subsection (d)(2) to be under a disability has been entitled to a disability insurance benefit on such basis for 24 consecutive calendar months, the individual's disability insurance benefit for any subsequent month shall be equal to 95 percent of the benefit amount determined for the individual under paragraph (2) (before application of this paragraph).''; and (2) in subsection (d)(2), by adding at the end the following: ``(D) For purposes of clause (iii) in the matter following subparagraph (E) of paragraph (1) of subsection (a), an individual shall be determined to be under a disability upon submission of a diagnosis of a terminal illness (as defined in section 1861(dd)(3)(A)) that has been certified by not less than 2 physicians (as defined in section 1861(r)(1)) who are not related (as described in section 267(c)(4) of the Internal Revenue Code of 1986) and are not in the same physician group practice.''. (b) Reports to Congress.-- (1) Report by social security administration.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, and each year thereafter, the Commissioner of the Social Security Administration, in coordination with the Inspector General of the Social Security Administration, shall submit to the relevant committees of Congress a report that evaluates the provision of disability insurance benefits to terminally ill individuals, including-- (A) the total number of individuals who-- (i) file applications for disability insurance benefits (as determined under section 223(a)(3) of the Social Security Act) based on a diagnosis of a terminal illness; (ii) receive such benefits; (iii) die within 6 months of first receiving such benefits; (iv) die within 12 months of first receiving such benefits; (v) receive such benefits during the period described in section 223(a)(3)(B) of the Social Security Act; and (vi) receive such benefits during the period described in section 223(a)(3)(C) of the Social Security Act; (B) the total amount expended, including related administrative expenses, for the provision of disability insurance benefits under section 223(a)(3) of the Social Security Act to individuals diagnosed with a terminal illness; and (C) recommendations for such legislation and administrative actions as are determined appropriate for preventing fraud, waste, and abuse related to such benefits. (2) Report by government accountability office.--Not later than 2 years after the date of the enactment of this Act, the Comptroller General of the United States shall submit a report to the relevant committees of Congress that evaluates the provision of disability insurance benefits to terminally ill individuals and provides recommendations for such legislation and administrative actions as are determined appropriate to improve the provision of such benefits to such individuals. (c) Effective Date.--The amendments made by this section shall apply to benefits payable for months beginning after December 31, 2026. <all>\n\nSUMMARY TO EVALUATE:\nTitle: Faster Disability Payments for Terminally Ill Individuals\nSummary: This bill allows terminally ill individuals to receive partial disability insurance payments during the standard waiting period. It aims to provide immediate financial relief to those facing life-limiting conditions.\nKey Points: Provides 50% of the benefit in the first month and 75% in the second month of the waiting period., Requires a terminal illness diagnosis certified by two independent doctors from different practices., Future payments are slightly reduced after one year to account for the early funds received., The changes apply to benefits starting after December 31, 2026.\n\nZASADY OCENY:\n1. Sprawdź wszystkie LICZBY, DATY i KWOTY w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n2. Sprawdź wszystkie NAZWISKA, ORGANIZACJE i MIEJSCA w SUMMARY. Jeśli którejś brakuje w SOURCE -> is_valid: false.\n3. Sprawdź wszystkie konkretne DZIAŁANIA PRAWNE . Jeśli tego mechanizmu nie ma w SOURCE -> is_valid: false.\n\nWAŻNE: Abstrakcyjne pojęcia (np. \"transparentność\", \"zaufanie\") są dozwolone jako wnioski.\n\nOUTPUT (JSON):\n{\n  \"is_valid\": true/false,\n  \"issue\": \"fabricated_entity\" / \"contradiction\" / \"none\"\n}\n\nWYMAGANIA FORMATOWANIA:\n1. Odpowiedz WYŁĄCZNIE surowym obiektem JSON.\n2. NIE używaj bloków kodu Markdown.\n3. NIE dodawaj żadnych wstępów ani wyjaśnień przed ani po JSONie.\n4. JSON musi być poprawny i gotowy do parsowania.\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"is_valid\": true,\n  \"issue\": \"none\"\n}"
    },
    {
      "timestamp": "2026-04-13T14:28:58.631Z",
      "source_url": "https://www.congress.gov/119/bills/s4255/BILLS-119s4255is.htm",
      "model": "gemini-flash-latest",
      "prompt_sent": "\nJesteś ekspertem od prawa Stanów Zjednoczonych, który ma za zadanie analizować dokumenty ustaw, uchwał oraz innych dokumentów legislacyjnych, a następnie przygotowywać z nich informacje w przystępny sposób dla obywateli. Twoim celem jest przedstawienie informacji tak, aby obywatele mogli sami ocenić wpływ legislacji na ich życie, nawet bez posiadania specjalistycznej wiedzy legislacyjnej. Skup się na faktach i obiektywnych skutkach wprowadzanych zmian, unikając wartościowania i osobistych opinii. Wszelki żargon prawny jest zabroniony. Prezentuj informacje w jasny, zwięzły i angażujący sposób, tak aby były zrozumiałe dla osoby bez wykształcenia prawniczego. Unikaj długich, złożonych zdań. Zamiast pisać \"projekt ma na celu nowelizację kodeksu podatkowego...\", napisz \"Zmiany w podatkach: nowe ulgi i obowiązki dla...\". Kontynuuj swoją pracę, dopóki nie rozwiążesz swojego zadania. Jeśli nie masz pewności co do generowanej treści, przeanalizuj dokument ponownie – nie zgaduj. Rozplanuj dobrze swoje zadanie przed przystąpieniem do niego. W podsumowaniu i kluczowych punktach, jeśli to możliwe i uzasadnione, podkreśl, jakie konkretne korzyści lub skutki (pozytywne lub negatywne) wprowadza ustawa dla życia codziennego obywateli, ich praw i obowiązków, finansów osobistych, bezpieczeństwa i innych ważnych kwestii (np. kategorycznych zakazów i nakazów czy najważniejszych konkretnych alokacji finansowych i terytorialnych).\n\nTwoja odpowiedź MUSI być w formacie JSON - i zawierać następujące klucze.\nZanim zwrócisz odpowiedź, dokładnie zweryfikuj, czy cała struktura JSON jest w 100% poprawna, włącznie ze wszystkimi przecinkami, nawiasami klamrowymi, kwadratowymi oraz cudzysłowami. Błędny JSON jest nieakceptowalny i uniemożliwi przetworzenie Twojej pracy.\n\nPrzeanalizuj dokładnie poniższy tekst dokumentu prawnego. To jest treść, na podstawie której masz wygenerować podsumowanie i kluczowe punkty:\n--- POCZĄTEK DOKUMENTU ---\n[Congressional Bills 119th Congress] [From the U.S. Government Publishing Office] [S. 4255 Introduced in Senate (IS)] <DOC> 119th CONGRESS 2d Session S. 4255 To provide for phased-in payment of Social Security Disability Insurance payments during the waiting period for individuals with a terminal illness. _______________________________________________________________________ IN THE SENATE OF THE UNITED STATES March 26, 2026 Mr. Barrasso (for himself, Ms. Hassan, Ms. Lummis, Mr. Coons, Ms. Murkowski, and Mr. Reed) introduced the following bill; which was read twice and referred to the Committee on Finance _______________________________________________________________________ A BILL To provide for phased-in payment of Social Security Disability Insurance payments during the waiting period for individuals with a terminal illness. Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, SECTION 1. SHORT TITLE. This Act may be cited as the ``Expedited Disability Insurance Payments for Terminally Ill Individuals Act of 2026''. SEC. 2. PHASED-IN PAYMENT OF SSDI BENEFITS DURING THE WAITING PERIOD FOR THE TERMINALLY ILL. (a) In General.--Section 223 of the Social Security Act (42 U.S.C. 423) is amended-- (1) in subsection (a)-- (A) in paragraph (1), in the matter following subparagraph (E), by striking ``or (iii)'' and inserting ``(iii) subject to paragraph (2)(B), for each month beginning with the first month during all of which the individual is determined under subparagraph (D) of subsection (d)(2) to be under a disability and in which he becomes so entitled to such insurance benefits, or (iv)''; (B) in paragraph (2)-- (i) in the matter preceding subparagraph (A), by striking ``section 202(q) and'' and inserting ``paragraph (3) of this subsection, section 202(q), and''; (ii) in subparagraph (A), by striking ``or'' at the end; and (iii) in subparagraph (B), by striking ``clause (ii) of paragraph (1)'' and inserting ``clause (ii), (iii), or (iv) in the matter following subparagraph (E) of paragraph (1)''; and (C) by adding at the end the following new paragraph: ``(3)(A) For purposes of paragraph (2), in any case in which clause (iii) in the matter following subparagraph (E) of paragraph (1) of this subsection is applicable to an individual, the amount of the individual's monthly disability insurance benefit for the earliest period of 2 consecutive calendar months throughout which the individual has been entitled to such insurance benefits shall be equal to the product of the benefit amount determined for the individual under paragraph (2) (before application of this paragraph) and-- ``(i) for the first calendar month, 50 percent; and ``(ii) for the second calendar month, 75 percent. ``(B) If an individual who has been determined under subparagraph (D) of subsection (d)(2) to be under a disability has been entitled to a disability insurance benefit on such basis for 12 consecutive calendar months, the individual's disability insurance benefit for any month during the subsequent period of 12 consecutive calendar months shall be equal to-- ``(i) the benefit amount determined for the individual under paragraph (2) (before application of this paragraph); minus ``(ii) the quotient obtained by dividing the total amount of disability insurance benefits provided to the individual during the earliest period of five consecutive calendar months for which the individual was entitled to such benefits on such basis by 12. ``(C) If an individual who has been determined under subparagraph (D) of subsection (d)(2) to be under a disability has been entitled to a disability insurance benefit on such basis for 24 consecutive calendar months, the individual's disability insurance benefit for any subsequent month shall be equal to 95 percent of the benefit amount determined for the individual under paragraph (2) (before application of this paragraph).''; and (2) in subsection (d)(2), by adding at the end the following: ``(D) For purposes of clause (iii) in the matter following subparagraph (E) of paragraph (1) of subsection (a), an individual shall be determined to be under a disability upon submission of a diagnosis of a terminal illness (as defined in section 1861(dd)(3)(A)) that has been certified by not less than 2 physicians (as defined in section 1861(r)(1)) who are not related (as described in section 267(c)(4) of the Internal Revenue Code of 1986) and are not in the same physician group practice.''. (b) Reports to Congress.-- (1) Report by social security administration.--Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, and each year thereafter, the Commissioner of the Social Security Administration, in coordination with the Inspector General of the Social Security Administration, shall submit to the relevant committees of Congress a report that evaluates the provision of disability insurance benefits to terminally ill individuals, including-- (A) the total number of individuals who-- (i) file applications for disability insurance benefits (as determined under section 223(a)(3) of the Social Security Act) based on a diagnosis of a terminal illness; (ii) receive such benefits; (iii) die within 6 months of first receiving such benefits; (iv) die within 12 months of first receiving such benefits; (v) receive such benefits during the period described in section 223(a)(3)(B) of the Social Security Act; and (vi) receive such benefits during the period described in section 223(a)(3)(C) of the Social Security Act; (B) the total amount expended, including related administrative expenses, for the provision of disability insurance benefits under section 223(a)(3) of the Social Security Act to individuals diagnosed with a terminal illness; and (C) recommendations for such legislation and administrative actions as are determined appropriate for preventing fraud, waste, and abuse related to such benefits. (2) Report by government accountability office.--Not later than 2 years after the date of the enactment of this Act, the Comptroller General of the United States shall submit a report to the relevant committees of Congress that evaluates the provision of disability insurance benefits to terminally ill individuals and provides recommendations for such legislation and administrative actions as are determined appropriate to improve the provision of such benefits to such individuals. (c) Effective Date.--The amendments made by this section shall apply to benefits payable for months beginning after December 31, 2026. <all>\n--- KONIEC DOKUMENTU ---\n\nPAMIĘTAJ: Twoja odpowiedź MUSI być wyłącznie poprawnym obiektem JSON. Nie dodawaj żadnych dodatkowych znaków, komentarzy ani tekstu przed znacznikiem '{' ani po znaczniku '}'. Cała odpowiedź musi być parsowalna jako JSON.\nNa podstawie POWYŻSZEGO dokumentu, wypełnij poniższą strukturę JSON:\nOto struktura JSON, której oczekuję (wypełnij ją treścią):\n{\n  \"pl_ai_title\": \"Nowy, krótki tytuł dla aktu prawnego po polsku, oddający sedno wprowadzanych zmian (np. maksymalnie 10-12 słów).\",\n  \"pl_summary\": \"2-3 zdania zwięzłego podsumowania treści aktu prawnego po polsku, napisane z perspektywy wpływu na życie codzienne obywateli.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Pierwszy krótki punkt po polsku dotyczący najważniejszych wprowadzanych rozwiązań lub zmian.\",\n    \"Drugi krótki punkt po polsku...\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"A new, short title for the legal act in English, capturing the essence of the changes (e.g., max 10-12 words).\",\n  \"eng_summary\": \"2-3 sentences summarizing the legal act in English, from the perspective of its impact on citizens' daily lives.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"First short bullet point in English regarding the most important solutions or changes being introduced.\",\n    \"Second short bullet point in English...\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Ein neuer, kurzer Titel für das Rechtsdokument auf Deutsch, der den Kern der Änderungen erfasst (z.B. max. 10-12 Wörter).\",\n  \"de_summary\": \"2-3 Sätze Zusammenfassung des Rechtsdokuments auf Deutsch, aus der Perspektive seiner Auswirkungen auf das tägliche Leben der Bürger.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Erster kurzer Stichpunkt auf Deutsch zu den wichtigsten eingeführten Lösungen oder Änderungen.\",\n    \"Zweiter kurzer Stichpunkt auf Deutsch...\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Un nouveau titre court pour l'acte juridique en français, saisissant l'essence des changements (par exemple, 10-12 mots maximum).\",\n  \"fr_summary\": \"Résumé de 2-3 phrases de l'acte juridique en français, du point de vue de son impact sur la vie quotidienne des citoyens.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Premier court point en français concernant les solutions ou changements les plus importants introduits.\",\n    \"Deuxième court point en français...\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Un nuevo título breve para el acto jurídico en español, que recoja la esencia de los cambios (por ejemplo, máximo 10-12 palabras).\",\n  \"es_summary\": \"Resumen de 2-3 frases del acto jurídico en español, desde la perspectiva de su impacto en la vida cotidiana de los ciudadanos.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Primer punto breve en español sobre las soluciones o cambios más importantes que se introducen.\",\n    \"Segundo punto breve en español...\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Un nuovo titolo breve per l'atto giuridico in italiano, che colga l'essenza delle modifiche (ad es. massimo 10-12 parole).\",\n  \"it_summary\": \"Riepilogo di 2-3 frasi dell'atto giuridico in italiano, dal punto di vista del suo impatto sulla vita quotidiana dei cittadini.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"Primo breve punto in italiano riguardante le soluzioni o le modifiche più importanti introdotte.\",\n    \"Secondo breve punto in italiano...\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Een nieuwe, korte titel voor de rechtshandeling in het Nederlands, die de essentie van de wijzigingen weergeeft (bijv. max. 10-12 woorden).\",\n  \"nl_summary\": \"Samenvatting van 2-3 zinnen van de rechtshandeling in het Nederlands, vanuit het perspectief van de impact op het dagelijks leven van burgers.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Eerste korte punt in het Nederlands betreffende de belangrijkste geïntroduceerde oplossingen of wijzigingen.\",\n    \"Tweede korte punt in het Nederlands...\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Um novo título curto para o ato jurídico em português, capturando a essência das mudanças (por exemplo, máx. 10-12 palavras).\",\n  \"pt_summary\": \"Resumo de 2-3 frases do ato jurídico em português, na perspetiva do seu impacto na vida quotidiana dos cidadãos.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Primeiro ponto curto em português sobre as soluções ou alterações mais importantes introduzidas.\",\n    \"Segundo ponto curto em português...\"\n  ],\n  \"category\": [\"Categorize the document into one category by default, based on the field it primarily concerns. Choose up to 3 if the document also touches upon SIGNIFICANT issues from other categories. You MUST select categories ONLY from the following list: Health, Education, Family, Taxes, Labor, Security, Environment, Courts and Law, Transport, Benefits, Real Estate, Media and Culture, Local Government, Migration, Agriculture, Public Investments, Informatization, Economy. If the document does not definitively fit any of these, you MUST use \"Other\". If you use \"Other\", it should be the ONLY category selected. Do NOT invent new categories. The response must be an array of strings, e.g., [\"Taxes\", \"Family\"].\"]\n}\n\n",
      "ai_response_raw": "{\n  \"pl_ai_title\": \"Szybsze wypłaty rent dla osób nieuleczalnie chorych\",\n  \"pl_summary\": \"Ustawa umożliwia osobom z diagnozą choroby terminalnej otrzymywanie części renty inwalidzkiej już w trakcie okresu oczekiwania. Dzięki temu chorzy zyskują wsparcie finansowe w najtrudniejszym momencie, bez konieczności czekania na pełne zatwierdzenie świadczeń.\",\n  \"pl_key_points\": [\n    \"Wypłata 50% świadczenia w pierwszym miesiącu i 75% w drugim miesiącu okresu oczekiwania.\",\n    \"Wymagana diagnoza od dwóch niezależnych lekarzy potwierdzająca chorobę terminalną.\",\n    \"Późniejsze świadczenia zostaną proporcjonalnie obniżone, aby zrównoważyć wcześniejsze wypłaty.\",\n    \"Nowe przepisy wejdą w życie dla świadczeń należnych po 31 grudnia 2026 roku.\"\n  ],\n  \"eng_ai_title\": \"Faster Disability Payments for Terminally Ill Individuals\",\n  \"eng_summary\": \"This bill allows terminally ill individuals to receive partial disability insurance payments during the standard waiting period. It aims to provide immediate financial relief to those facing life-limiting conditions.\",\n  \"eng_key_points\": [\n    \"Provides 50% of the benefit in the first month and 75% in the second month of the waiting period.\",\n    \"Requires a terminal illness diagnosis certified by two independent doctors from different practices.\",\n    \"Future payments are slightly reduced after one year to account for the early funds received.\",\n    \"The changes apply to benefits starting after December 31, 2026.\"\n  ],\n  \"de_ai_title\": \"Schnellere Rentenzahlungen für unheilbar kranke Menschen\",\n  \"de_summary\": \"Dieses Gesetz ermöglicht es unheilbar Kranken, bereits während der Wartezeit Teilzahlungen aus der Erwerbsminderungsversicherung zu erhalten. Dies bietet sofortige finanzielle Unterstützung in einer kritischen Lebensphase.\",\n  \"de_key_points\": [\n    \"Zahlung von 50 % der Rente im ersten Monat und 75 % im zweiten Monat der Wartezeit.\",\n    \"Erfordert eine Diagnose durch zwei unabhängige Ärzte, die nicht derselben Praxis angehören.\",\n    \"Spätere Zahlungen werden angepasst, um die vorzeitigen Auszahlungen über die Zeit auszugleichen.\",\n    \"Die Regelung gilt für Leistungen, die nach dem 31. Dezember 2026 fällig werden.\"\n  ],\n  \"fr_ai_title\": \"Paiements anticipés d'assurance invalidité pour les personnes en phase terminale\",\n  \"fr_summary\": \"Cette loi permet aux personnes atteintes d'une maladie terminale de recevoir des paiements partiels d'assurance invalidité pendant la période d'attente. Elle vise à alléger le fardeau financier des patients en fin de vie.\",\n  \"fr_key_points\": [\n    \"Versement de 50 % de la prestation le premier mois et 75 % le deuxième mois de la période d'attente.\",\n    \"Nécessite un diagnostic certifié par deux médecins indépendants n'appartenant pas au même cabinet.\",\n    \"Les prestations futures seront ajustées pour compenser l'avance financière reçue.\",\n    \"Ces mesures s'appliqueront aux prestations payables après le 31 décembre 2026.\"\n  ],\n  \"es_ai_title\": \"Pagos acelerados del seguro de discapacidad para enfermos terminales\",\n  \"es_summary\": \"Esta ley permite que las personas con enfermedades terminales reciban pagos parciales de su seguro de discapacidad durante el periodo de espera. El objetivo es brindar apoyo económico inmediato a quienes enfrentan condiciones de salud críticas.\",\n  \"es_key_points\": [\n    \"Pago del 50% del beneficio el primer mes y del 75% el segundo mes del periodo de espera.\",\n    \"Se requiere un diagnóstico certificado por dos médicos independientes de distintas prácticas.\",\n    \"Los pagos futuros se ajustarán gradualmente para compensar el adelanto recibido.\",\n    \"Los cambios entrarán en vigor para los beneficios pagaderos después del 31 de diciembre de 2026.\"\n  ],\n  \"it_ai_title\": \"Pagamenti anticipati dell'assicurazione per disabilità ai malati terminali\",\n  \"it_summary\": \"Questa legge consente ai malati terminali di ricevere pagamenti parziali dell'indennità di invalidità durante il periodo di attesa. Offre un sostegno finanziario immediato a chi affronta gravi condizioni di salute.\",\n  \"it_key_points\": [\n    \"Erogazione del 50% del beneficio nel primo mese e del 75% nel secondo mese di attesa.\",\n    \"Necessaria la certificazione di due medici indipendenti che non lavorano nello stesso studio.\",\n    \"Le rate future saranno ridotte per bilanciare l'anticipo ricevuto nei primi mesi.\",\n    \"Le nuove norme si applicheranno ai benefici spettanti dopo il 31 dicembre 2026.\"\n  ],\n  \"nl_ai_title\": \"Snellere arbeidsongeschiktheidsuitkeringen voor terminaal zieken\",\n  \"nl_summary\": \"Deze wet stelt terminaal zieke personen in staat om al tijdens de wachtperiode gedeeltelijke uitkeringen te ontvangen. Dit biedt directe financiële steun aan mensen in hun laatste levensfase.\",\n  \"nl_key_points\": [\n    \"Betaling van 50% van de uitkering in de eerste maand en 75% in de tweede maand van de wachtperiode.\",\n    \"Vereist een diagnose door twee onafhankelijke artsen die niet in dezelfde praktijk werken.\",\n    \"Toekomstige uitkeringen worden aangepast om de vroege betalingen over een periode te verrekenen.\",\n    \"De wijzigingen gelden voor uitkeringen die na 31 december 2026 betaalbaar zijn.\"\n  ],\n  \"pt_ai_title\": \"Pagamentos antecipados de seguro de invalidez para doentes terminais\",\n  \"pt_summary\": \"Esta lei permite que pessoas com doenças terminais recebam pagamentos parciais do seguro de invalidez durante o período de espera. O objetivo é garantir apoio financeiro imediato em situações de fim de vida.\",\n  \"pt_key_points\": [\n    \"Pagamento de 50% do benefício no primeiro mês e 75% no segundo mês do período de espera.\",\n    \"Exige diagnóstico certificado por dois médicos independentes de grupos clínicos diferentes.\",\n    \"Os pagamentos futuros serão ajustados para compensar os valores recebidos antecipadamente.\",\n    \"As regras aplicam-se a benefícios devidos após 31 de dezembro de 2026.\"\n  ],\n  \"category\": [\"Health\", \"Benefits\"]\n}"
    }
  ]
}