THE MERMAN

Then another man said when that song was sung:

There are men like you and me,

Who will sometimes come
ashore On the coast
तट पर
à terre
陸上に
岸上
해변
الى الشاطئ
readioBook.com
and
get Get
पाना
avoir
得る
得到
가져 오기
احصل على
readioBook.com
sprung,

Yet who live at the
bottom Down
नीचे
bas

底部
맨 아래
قاع
readioBook.com
of the sea.

For I myself
knew already knew
जानता था
a connu
知り合わせる
kn
알았다
عرف
readioBook.com
one of that folk

(I
believe Accept
मानना
croire
信じる
相信
믿다
يصدق
readioBook.com
he still
lives Life
जीवन
des vies
暮らす
生命

الأرواح
readioBook.com
and thrives),

And I’ll tell you the truth without any joke

How we saved one another’s
blest Maze
महाभाग
heureux
青い
贝斯特
갓난
أخضر
readioBook.com
lives.

I was walking one night in New York town,

And the moon
shone Shawn
शॉन
briller
輝く
闪耀
비웃음
أشرق
readioBook.com
bright Shiny
चमकदार
brillant
明るい
明亮的
밝은
مشرق
readioBook.com
and clear,

When I
thought Thinking
सोच
pensée
考え
想法
생각
فكر
readioBook.com
I
heard Heard
सुना
entendu
聞いた
听到
들었다
سمع
readioBook.com
a
singular Fantastic
विलक्षण
singulier
特異な
单数
단수형
صيغة المفرد
readioBook.com
sound

That came from a board-yard near.

First was a
groan Groan
कराहना
gémissement
うまく
呻吟
신음 소리
تأوه
readioBook.com
of misery,

And then a
scythe Grass
घास काटने का आला
faux
鎌の

큰 낫
منجل
readioBook.com
of pain;

And a voice which wailed: “Oh where is the Sea?

Which I
never Never
कभी नहीं
jamais
一度もない
绝不
절대
أبدا
readioBook.com
shall see again?”

And I
thought Thinking
सोच
pensée
考え
想法
생각
فكر
readioBook.com
that party must be cracked,

Or a little over the bay;

Because the water was not, in fact,

A
half Half
आधा
demi
半分
一半

نصف
readioBook.com
of a mile away.

So I looked that sufferin’
mortal Dashwan
नाशवान
mortel
致命的な
凡人
치명적인
مميت
readioBook.com
up,

And found,
sufficiently In abundance
पर्याप्त रूप से
suffisamment
十分に
充分地
충분히
بشكل كافي
readioBook.com
soon,

A man who looked like a perishin’ pup,

As he
lay Dust
धूल में मिलना
allonger
横たわっている
lay
놓다
يضع
readioBook.com
in the light of the moon.

And I said to him, “Matey, just confess

What all of this row’s about,

And what was it got you into this mess,

And how can I
get Get
पाना
avoir
得る
得到
가져 오기
احصل على
readioBook.com
you out?”

Then this man he opened his
eyes Eyes
नयन ई
les yeux

eyes

عيون
readioBook.com
so wide:

“No more do I ask of thee

Than to
carry Haul
ढोना
transporter
運ぶ
携带
나르다
احمل
readioBook.com
me
down Down
नीचे
vers le bas


아래에
تحت
readioBook.com
to the water’s side,

And
chuck Chuck
चक
mandrin
チャック
夹子

تشاك
readioBook.com
me right into the sea.”

And I says, “ ’Tis a
singular Fantastic
विलक्षण
singulier
特異な
单数
단수형
صيغة المفرد
readioBook.com
thing to ask,

But I think it can be no sin,

And
anyhow like too
जैसे भी
de toute façon
とにかく
无论如何
아무리 해도
على أي حال
readioBook.com
’tis an easy task

To
carry Haul
ढोना
transporter
運ぶ
携带
나르다
احمل
readioBook.com
and
pitch Sound fluctuation
आवाज़ का उतार - चढ़ाव
terrain
ピッチ
沥青
정점
ملعب كورة قدم
readioBook.com
you in.”

So I
picked raised
उठाया
choisi
拾いました
挑选
뽑아 낸다
اختار
readioBook.com
that perishin’ person up,

And
slewed Slade
स्लेड
mignon
ゆっくりした

돌 렸어
أسمر
readioBook.com
him on my back,

And he
wriggled Loading...
and moved with many a flup

Like a
codfish Cad mosque
काड मच्छली
poisson de morue
魚魚
鳕鱼
대구
سمك السمك
readioBook.com
or a jack.

But when I had
carried did
किया
transporté
carried
携带的
운반하다
حمل
readioBook.com
him
half Half
आधा
demi
半分
一半

نصف
readioBook.com
the way,

He
seemed Due to
प्रतीत हुआ
semblait
或いは
似乎
쳐다 보았다
بدت
readioBook.com
to be half-way done,

And when we had got ’longside of the bay,

I
guessed Guessed
अनुमान लगाया
qui devinait
推測しました
猜测
짐작했다
خمنت
readioBook.com
that his life was gone.

But when he
heard Heard
सुना
entendu
聞いた
听到
들었다
سمع
readioBook.com
the water splash,

He opened his eyes—you bet!

And said: “If you only will make a dash—

Good Lord! there’s a
chance Chance
मोका
chance
チャンス
机会
가능성
صدفة
readioBook.com
for me yet!”

And when we came to the water’s edge,

I
never Never
कभी नहीं
jamais
一度もない
绝不
절대
أبدا
readioBook.com
a word did say,

But
carried did
किया
transporté
carried
携带的
운반하다
حمل
readioBook.com
him right to the end of the Ledge,

And
dumped
threw Throw
फेक दिया
jeta
thrう

던지다
يرمي
readioBook.com
away
फेंक दिया
abandonné
捨てられた
倾倒
버려진
ملقاة
readioBook.com
him into the Bay.

And then he
gin Ginnie
जिन
Gin
ジン
杜松子酒

شرك
readioBook.com
a
yell Shout
चिल्लाना
hurler
エール
叫喊
소리 치다
قال بصوت عال
readioBook.com
of delight,

And then he
warbled Loading...
a tune,

As he
swam Wrapped
लपेटे हुए
nommer
sw
游行
수영
سباحة
readioBook.com
about in the water bright,

All there in the light of the moon.

And he
hollered Held
हेल्ड
holléé
holl holl
喊叫
홀리였다
hollered.
readioBook.com
to me his partin’ thanks,

And said: “I am
outer outer
आउटर
extérieur
外側の

밖의
في الخارج
readioBook.com
my pain;

Good-bye! I’m off for the ’Foundland Banks;

Some day we shall meet again.”

Now when a year had passed I found

Myself in a Southern sea,

A-wrecked; for all on
board Board
मंडल
planche
ボード
木板
판자
مجلس
readioBook.com
were drowned,

And nobody saved but me.

And as I sat upon the turf,

And looked at the water blue,

A man came walking out of the surf,

And says to me: “How do you do?

“I think you don’t
remember Memorization
याद करना
rappelles toi
覚えて
记住
기억하다
تذكر
readioBook.com
me,

Allow me to let you know

I’m the
fellow Fellow
साथी
compagnon
仲間
同胞
사람
زميل
readioBook.com
that you
threw Throw
फेक दिया
jeta
thrう

던지다
يرمي
readioBook.com
into the sea—

In New York—a year ago.

“My home is
down Down
नीचे
vers le bas


아래에
تحت
readioBook.com
in the Ocean deep,

And sometimes—would you think?

I go
ashore On the coast
तट पर
à terre
陸上に
岸上
해변
الى الشاطئ
readioBook.com
when men are asleep

To a
tavern Inn
सराय
taverne
肩掛け
酒馆
선술집
حانة
readioBook.com
to take a drink.

“My mother was a
mermaid Mermaid
मत्स्यांगना
Sirène
マーメイド
美人鱼
인어
حورية البحر
readioBook.com
fair,

She
lived used to live
रहते थे
vivait
住んでいました
生活
살았다
يسكن
readioBook.com
down Down
नीचे
vers le bas


아래에
تحت
readioBook.com
in the sea;

And my father he was a Dutch sailór,

So it came that I am what I be.

“And I can walk about on land

Until my
clothes Clothes
वस्त्र
vêtements

衣服

ملابس
readioBook.com
are dry,

But that
brings Brings
लाता है
apporte
もたらす
带来
착수하다
يجلب
readioBook.com
up to the end of my sand,

For then I must surely die:

“And my
soul Soul
आत्मा
âme

灵魂
영혼
روح
readioBook.com
sail off for Doldrum Isle,

Unless some one
pities Duty
कर्तव्य
des plats
居心地の良い
PITES.
열 요철
القضيب
readioBook.com
my pain,

And
carries is done
किया जाता है
transporter
運搬する
携带
운반하다
يحمل
readioBook.com
me
down Down
नीचे
vers le bas


아래에
تحت
readioBook.com
where the
waters Waters
वाटर्स
eaux
水域
水域
수역
مياه
readioBook.com
bile,

And puts me in ’em again.

“One turn
deserves Entitled
हकदार
mérite
に値する
值得
가치가있다
يستحق
readioBook.com
another, ahoy!

And John must settle with Jack;

You
treated Treatment
इलाज
traité
治療した
对待
취급
يعالج
readioBook.com
me like a brother, old boy

And now I will pay you back.

“In this
bag Bag
थैला
sac
バッグ

가방
حقيبة
readioBook.com
there is more than a thousand pound,

And I give it all to you:

In a Spanish
galloon Lace
फ़ीता
gallon
gall gall
加仑
좁다란 레이스
جالون
readioBook.com
that money I found,

(It’s a thing which I
frequently Frequently
बार - बार
souvent
頻繁に
频繁地
자주
في كثير من الأحيان
readioBook.com
do).

“But in this place you’d be sure to spile,

So now I will give you a tip:

Just walk to the other
side Party
पक्ष
côté



الجانب
readioBook.com
of this isle,

And there you will
find Get
पाना
trouve
探す

찾기
تجد
readioBook.com
a ship.

“You’ll
find Get
पाना
trouve
探す

찾기
تجد
readioBook.com
her there as sure as you’re born;

Her name is the Clara Belle,

She
sails Sail
पाल
voiles



أشرعة
readioBook.com
for Havanna in the morn,

So, matey—fare-you-well!

“Farewell—for here I cannot bide.”

He
turned got changed
बदल गया
tourné
回転させる
转身
돌린
تحولت
readioBook.com
his
back Back
वापस
arrière
戻る
背部

الى الخلف
readioBook.com
to the shore,

And walked right into the risin’ tide,

And I
never Never
कभी नहीं
jamais
一度もない
绝不
절대
أبدا
readioBook.com
beheld Look
देखना
être tenu
beh
PEEPELD
보라
ناشر
readioBook.com
him more.

So we
never Never
कभी नहीं
jamais
一度もない
绝不
절대
أبدا
readioBook.com
should
doubt doubt
संदेह करना
doute
疑問に思う
怀疑
의심
شك
readioBook.com
of a mystery,

There are
lots Many
बहुत सारे
lot
たくさん
很多
롯트
الكثير
readioBook.com
of ’em
round Round
गोल
tour
円形
圆形的
둥근
مستدير
readioBook.com
us still;

For nobody
knows Knows
जानता है
sait
知り合わせる
知道
알고있다
تعرف
readioBook.com
what’s
down Down
नीचे
vers le bas


아래에
تحت
readioBook.com
in the sea,

And nobody
ever sometimes
कभी
déjà
これまで
曾经
항상
أبدا
readioBook.com
will.

Said Brown, “That
story Story
कहानी
histoire

故事
이야기
قصة
readioBook.com
now goes home to me.

Folks say a witch, a wizard, and a Finn,

Are all
jint Zim
जिंट
jint
ジント
j
jint.
جينت
readioBook.com
partners in all deviltry,

The Devil himself of
course Period
अवधि
cours
コース
课程
강좌
مسار
readioBook.com
bein’
counted counted
गिना हुआ
dénombré
閲覧する
计数
계산
تحسب
readioBook.com
in;

And of these Northern
conjurers Conjuror
कंज़रर
conjuraux
自信
魔术师
결합자들
المشترون
readioBook.com
I can sing

A song if you will join me in the chorus.

First take your drinks—that is the
prudent Discretion
विवेकी
prudent
慎重な
谨慎
신중한
حصيف
readioBook.com
thing,

We
never Never
कभी नहीं
jamais
一度もない
绝不
절대
أبدا
readioBook.com
know in life what
lies Late
लेटा होना
mensonges
嘘をつく
谎言
거짓말
الأكاذيب
readioBook.com
before before this
इससे पहले
avant



전에
قبل
readioBook.com
us.”

Which having done, himself he did begin

The
wondrous Loading...
ballad Ballad
बल्लाड
ballade
バラード
民谣
민요
القصة
readioBook.com
of the “Wizard Finn.”