THE DANDY SHIP

We’ve a
dandy Dandy
रंगीन मिजाज
dandy
d d
花花公子
멋쟁이
مدهش
readioBook.com
ship

And a
dandy Dandy
रंगीन मिजाज
dandy
d d
花花公子
멋쟁이
مدهش
readioBook.com
crew;

A
dandy Dandy
रंगीन मिजाज
dandy
d d
花花公子
멋쟁이
مدهش
readioBook.com
mate

And a captain too;

A
dandy Dandy
रंगीन मिजाज
dandy
d d
花花公子
멋쟁이
مدهش
readioBook.com
doctor

Who’s a dand’ old sinner,

And a
dandy Dandy
रंगीन मिजाज
dandy
d d
花花公子
멋쟁이
مدهش
readioBook.com
darkey

To cook the dinner.

Chorus. It’s dance, sailors, dance!

It’s dance, the sailors, dance!

We’ll
dance Dance
नृत्य
Danse
ダンス
舞蹈
댄스
رقص
readioBook.com
all night till the
broad Detailed
विस्तृत
vaste
広範な
广阔
넓은
واسع
readioBook.com
daylight,

And then go to sea in the mornin’!

We’ve a
dandy Dandy
रंगीन मिजाज
dandy
d d
花花公子
멋쟁이
مدهش
readioBook.com
lot

Of passengers,

Who live on chicken

And sassengers;

A
dandy Dandy
रंगीन मिजाज
dandy
d d
花花公子
멋쟁이
مدهش
readioBook.com
steward

To
steer Steer
स्टीयर
diriger
st st
驾驶
조종하다
اندلع
readioBook.com
their mess;

Likewise a dandy—

Stew—ard—ess!

Chorus. It’s dance, the sailors, dance!

It’s dance, the sailors, dance!

We’ll
dance Dance
नृत्य
Danse
ダンス
舞蹈
댄스
رقص
readioBook.com
all night till the
broad Detailed
विस्तृत
vaste
広範な
广阔
넓은
واسع
readioBook.com
daylight,

And then go to sea in the mornin’!

“Shiftin’ and changin’ it is understood,”

Said Abner Chapin, “never come to good.”

“Yes,”
quoth Coat
कोत्त
servir
qu qu
困难
억제하다
الروث
readioBook.com
the Stranger, “that is very true,

Who goes for many
gets go
जाता
obtenir
取得
得到
얻다
يحصل على
readioBook.com
but very few;

Who
travels Travel
यात्रा
voyages
旅行する
旅行
여행기
يسافر
readioBook.com
zigzag Curve
वक्र
zigzag
ジグザグ
Zigzag.
지그재그
متعرج
readioBook.com
makes full many a cross,

And
rolling Rolling
रोलिंग
roulant
圧延
滚动
구르는
المتداول
readioBook.com
stones Stone
पत्थर
des pierres

石头
돌진
الحجارة
readioBook.com
ne’er
gather to
pile A lot
ढेर
pile
パイル

말뚝
كومة
readioBook.com
up
इकट्ठा करना
rassembler
集める
收集
모으다
يجتمع
readioBook.com
any moss;

The
explanation Explanation
व्याख्या
explication
説明
解释
설명
تفسير
readioBook.com
of which word is funny:

In common Yiddish Hebrew,
moss Moss
काई
mousse
モス
苔藓
이끼
طحلب
readioBook.com
means money,

And
stones Stone
पत्थर
des pierres

石头
돌진
الحجارة
readioBook.com
are men—take Peter for a sample—

Excuse me, friends, I know of an example

Of a
loose Loose
ढीला
lâche
ゆるい
松动的
헐렁한
واسع
readioBook.com
fish who
changed Changed
बदला हुआ
modifié
かわった
改变了
바뀌었다
تغير
readioBook.com
about so long

He
first First
प्रथम
premier
初め
第一的
첫 번째
أول
readioBook.com
became became
बन गए
devenu
なりました
变成了

가되었다
أصبح
readioBook.com
a byword, then a song,

Which I will sing you though it is distressin’,

Not that you need it—as a
moral Education
शिक्षा
moral
道徳の
道德
도의적 인
أخلاقي
readioBook.com
lesson.”