1
00:00:00,001 --> 00:00:01,703
t you do.
2
00:00:05,075 --> 00:00:08,076
You know,
I get off at 4:00.
3
00:00:08,111 --> 00:00:10,178
I might just be
up for a movie.
4
00:00:13,495 --> 00:00:15,044
Okay, somebody really needs
5
00:00:15,079 --> 00:00:16,732
to help me here.
6
00:00:19,588 --> 00:00:23,605
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
7
00:05:04,258 --> 00:05:07,993
>> Oren: I'M THE ONLY DOCTOR IN
ENGLAND CAPABLE OF PERFORMING
THIS PROCEDURE, SO I'LL BLOODY
8
00:05:07,995 --> 00:05:08,994
ENGLAND CAPABLE OF PERFORMING
THIS PROCEDURE, SO I'LL BLOODY
WELL OPERATE ON MYSELF.
9
00:05:08,996 --> 00:05:11,296
THIS PROCEDURE, SO I'LL BLOODY
WELL OPERATE ON MYSELF.
NURSE! SCALPEL.
10
00:05:11,298 --> 00:05:12,497
WELL OPERATE ON MYSELF.
NURSE! SCALPEL.
>> Headmistress: 30 YEARS AGO,
11
00:05:12,499 --> 00:05:13,964
NURSE! SCALPEL.
>> Headmistress: 30 YEARS AGO,
WE ELECTED MARGARET THATCHER AS
12
00:05:13,966 --> 00:05:15,132
>> Headmistress: 30 YEARS AGO,
WE ELECTED MARGARET THATCHER AS
PRIME MINISTER, AND NOW EVERY
13
00:05:15,134 --> 00:05:16,400
WE ELECTED MARGARET THATCHER AS
PRIME MINISTER, AND NOW EVERY
COUNTRY IN THE WORLD HAS A WOMAN
14
00:05:16,402 --> 00:05:17,100
PRIME MINISTER, AND NOW EVERY
COUNTRY IN THE WORLD HAS A WOMAN
AS A LEADER.
15
00:05:17,102 --> 00:05:18,867
COUNTRY IN THE WORLD HAS A WOMAN
AS A LEADER.
>> Chet: HOLD UP, HEADMISTRESS.
16
00:05:18,869 --> 00:05:19,868
AS A LEADER.
>> Chet: HOLD UP, HEADMISTRESS.
YOU'RE A WOMAN.
17
00:05:19,870 --> 00:05:21,269
>> Chet: HOLD UP, HEADMISTRESS.
YOU'RE A WOMAN.
>> Headmistress: I AM NOT A
18
00:05:21,271 --> 00:05:21,902
YOU'RE A WOMAN.
>> Headmistress: I AM NOT A
WOMAN.
19
00:05:21,904 --> 00:05:22,603
>> Headmistress: I AM NOT A
WOMAN.
I AM ENGLISH.
20
00:05:22,605 --> 00:05:26,905
WOMAN.
I AM ENGLISH.
[ MONITOR BEEPING ]
21
00:05:26,907 --> 00:05:28,239
I AM ENGLISH.
[ MONITOR BEEPING ]
>> Dorothy: SO, WE'RE USING THE
22
00:05:28,241 --> 00:05:29,473
[ MONITOR BEEPING ]
>> Dorothy: SO, WE'RE USING THE
HEALING POWER OF MIME AGAIN,
23
00:05:29,475 --> 00:05:30,374
>> Dorothy: SO, WE'RE USING THE
HEALING POWER OF MIME AGAIN,
THEN?
24
00:05:30,376 --> 00:05:31,974
HEALING POWER OF MIME AGAIN,
THEN?
[ FLATLINE ]
25
00:05:31,976 --> 00:05:32,908
THEN?
[ FLATLINE ]
FLATLINE.
26
00:05:32,910 --> 00:05:35,143
[ FLATLINE ]
FLATLINE.
AT LEAST SOMETHING MAKES A NOISE
27
00:05:35,145 --> 00:05:36,177
FLATLINE.
AT LEAST SOMETHING MAKES A NOISE
AROUND HERE.
28
00:05:36,179 --> 00:05:37,411
AT LEAST SOMETHING MAKES A NOISE
AROUND HERE.
>> Lulu: THIS HOSPITAL IS IN
29
00:05:37,413 --> 00:05:38,911
AROUND HERE.
>> Lulu: THIS HOSPITAL IS IN
THE U.K.!
30
00:05:38,913 --> 00:05:41,879
>> Lulu: THIS HOSPITAL IS IN
THE U.K.!
[ MID-TEMPO MUSIC PLAYS ]
31
00:05:44,215 --> 00:05:49,084
>> Headmistress: CHANGE.
THE CHANGING OF THE GUARD.
A CHANGE IS GONNA COME.
32
00:05:49,086 --> 00:05:50,519
THE CHANGING OF THE GUARD.
A CHANGE IS GONNA COME.
CH-CH-CH-CH-CH-CHANGES.
33
00:05:50,521 --> 00:05:51,520
A CHANGE IS GONNA COME.
CH-CH-CH-CH-CH-CHANGES.
DAVID BOWIE.
34
00:05:51,522 --> 00:05:53,454
CH-CH-CH-CH-CH-CHANGES.
DAVID BOWIE.
AND WHEN THINGS CHANGE, THINGS
35
00:05:53,456 --> 00:05:55,456
DAVID BOWIE.
AND WHEN THINGS CHANGE, THINGS
AREN'T EVER QUITE THE WAY THEY
36
00:05:55,458 --> 00:05:56,423
AND WHEN THINGS CHANGE, THINGS
AREN'T EVER QUITE THE WAY THEY
USED TO BE.
37
00:06:01,461 --> 00:06:05,329
HELLO, EVERYONE.
I'D LIKE TO INTRODUCE YOU TO A
NEW MEMBER OF STAFF --
38
00:06:05,331 --> 00:06:06,563
I'D LIKE TO INTRODUCE YOU TO A
NEW MEMBER OF STAFF --
DR. GLENN RICHARDS.
39
00:06:06,565 --> 00:06:08,397
NEW MEMBER OF STAFF --
DR. GLENN RICHARDS.
GLENN, MEET VALERIE FLUME,
40
00:06:08,399 --> 00:06:10,165
DR. GLENN RICHARDS.
GLENN, MEET VALERIE FLUME,
LULU SPRATT, NURSE DOTTY,
41
00:06:10,167 --> 00:06:11,332
GLENN, MEET VALERIE FLUME,
LULU SPRATT, NURSE DOTTY,
OREN MAESTRO, AND
42
00:06:11,334 --> 00:06:13,066
LULU SPRATT, NURSE DOTTY,
OREN MAESTRO, AND
LADY DOCTOR KITTY BLACK.
43
00:06:13,068 --> 00:06:14,434
OREN MAESTRO, AND
LADY DOCTOR KITTY BLACK.
>> Kitty: EXCUSE ME,
44
00:06:14,436 --> 00:06:16,068
LADY DOCTOR KITTY BLACK.
>> Kitty: EXCUSE ME,
HEADMISTRESS, BUT IT'S
45
00:06:16,070 --> 00:06:17,335
>> Kitty: EXCUSE ME,
HEADMISTRESS, BUT IT'S
"DOCTOR LADY," NOT
46
00:06:17,337 --> 00:06:18,369
HEADMISTRESS, BUT IT'S
"DOCTOR LADY," NOT
"LADY DOCTOR."
47
00:06:18,371 --> 00:06:20,070
"DOCTOR LADY," NOT
"LADY DOCTOR."
MY MEDICAL QUALIFICATION CARRIES
48
00:06:20,072 --> 00:06:21,471
"LADY DOCTOR."
MY MEDICAL QUALIFICATION CARRIES
FAR MORE SIGNIFICANCE THAN THE
49
00:06:21,473 --> 00:06:23,139
MY MEDICAL QUALIFICATION CARRIES
FAR MORE SIGNIFICANCE THAN THE
ACCIDENT OF BIRTH THAT MADE ME A
50
00:06:23,141 --> 00:06:24,406
FAR MORE SIGNIFICANCE THAN THE
ACCIDENT OF BIRTH THAT MADE ME A
MEMBER OF THE ARISTOCRACY.
51
00:06:24,408 --> 00:06:25,807
ACCIDENT OF BIRTH THAT MADE ME A
MEMBER OF THE ARISTOCRACY.
>> Headmistress: AS THE
52
00:06:25,809 --> 00:06:27,008
MEMBER OF THE ARISTOCRACY.
>> Headmistress: AS THE
AMERICANS SAY, "TOMAYTO,
53
00:06:27,010 --> 00:06:27,508
>> Headmistress: AS THE
AMERICANS SAY, "TOMAYTO,
TOMAYTO."
54
00:06:27,510 --> 00:06:29,243
AMERICANS SAY, "TOMAYTO,
TOMAYTO."
[ LAUGHS ]
55
00:06:29,245 --> 00:06:32,145
TOMAYTO."
[ LAUGHS ]
OH, THIS IS THE FRENCH DOCTOR.
56
00:06:35,581 --> 00:06:39,816
>> Valerie: SO, WHAT DO YOU
THINK?
ATTRACTIVE OR WHAT?
57
00:06:39,818 --> 00:06:41,150
THINK?
ATTRACTIVE OR WHAT?
>> Kitty: OH, YES!
58
00:06:41,152 --> 00:06:43,251
ATTRACTIVE OR WHAT?
>> Kitty: OH, YES!
VERY ATTRACTIVE, WITH HIS BROWN
59
00:06:43,253 --> 00:06:45,252
>> Kitty: OH, YES!
VERY ATTRACTIVE, WITH HIS BROWN
SKIN AND HIS BROWN HERITAGE.
60
00:06:45,254 --> 00:06:47,287
VERY ATTRACTIVE, WITH HIS BROWN
SKIN AND HIS BROWN HERITAGE.
>> Valerie: IT'S A WEIRD NAME
61
00:06:47,289 --> 00:06:49,254
SKIN AND HIS BROWN HERITAGE.
>> Valerie: IT'S A WEIRD NAME
FOR AN ASIAN, THOUGH, ISN'T
62
00:06:49,256 --> 00:06:52,290
>> Valerie: IT'S A WEIRD NAME
FOR AN ASIAN, THOUGH, ISN'T
IT -- GLENN?
63
00:06:52,292 --> 00:06:53,857
FOR AN ASIAN, THOUGH, ISN'T
IT -- GLENN?
>> Kitty: THAT IS SO RACIALIST
64
00:06:53,859 --> 00:06:54,258
IT -- GLENN?
>> Kitty: THAT IS SO RACIALIST
OF YOU.
65
00:06:54,260 --> 00:06:55,592
>> Kitty: THAT IS SO RACIALIST
OF YOU.
>> Cyrus: SORRY TO INTERRUPT,
66
00:06:55,594 --> 00:06:57,059
OF YOU.
>> Cyrus: SORRY TO INTERRUPT,
BUT I'M CYRUS MITTLEMAN FROM
67
00:06:57,061 --> 00:06:58,160
>> Cyrus: SORRY TO INTERRUPT,
BUT I'M CYRUS MITTLEMAN FROM
UNI MEDICAL SOLUTIONS,
68
00:06:58,162 --> 00:06:59,127
BUT I'M CYRUS MITTLEMAN FROM
UNI MEDICAL SOLUTIONS,
YOUR NEW DIRECTOR.
69
00:06:59,129 --> 00:07:00,428
UNI MEDICAL SOLUTIONS,
YOUR NEW DIRECTOR.
THE MINISTRY OF HEALTH HAS
70
00:07:00,430 --> 00:07:02,029
YOUR NEW DIRECTOR.
THE MINISTRY OF HEALTH HAS
WITHDRAWN YOUR FUNDING AND SOLD
71
00:07:02,031 --> 00:07:02,829
THE MINISTRY OF HEALTH HAS
WITHDRAWN YOUR FUNDING AND SOLD
THE HOSPITAL.
72
00:07:02,831 --> 00:07:03,497
WITHDRAWN YOUR FUNDING AND SOLD
THE HOSPITAL.
>> Lulu: [ GASPS ]
73
00:07:03,499 --> 00:07:04,797
THE HOSPITAL.
>> Lulu: [ GASPS ]
>> Headmistress: BUT WE'RE A
74
00:07:04,799 --> 00:07:05,531
>> Lulu: [ GASPS ]
>> Headmistress: BUT WE'RE A
NATIONALIZED HOSPITAL!
75
00:07:05,533 --> 00:07:06,532
>> Headmistress: BUT WE'RE A
NATIONALIZED HOSPITAL!
>> Cyrus: OH, PRIVATIZED
76
00:07:06,534 --> 00:07:07,866
NATIONALIZED HOSPITAL!
>> Cyrus: OH, PRIVATIZED
MEDICINE HAS BEEN USED IN THE
77
00:07:07,868 --> 00:07:09,000
>> Cyrus: OH, PRIVATIZED
MEDICINE HAS BEEN USED IN THE
U.S. FOR YEARS, AND EVERYBODY
78
00:07:09,002 --> 00:07:09,400
MEDICINE HAS BEEN USED IN THE
U.S. FOR YEARS, AND EVERYBODY
LOVES IT.
79
00:07:09,402 --> 00:07:10,334
U.S. FOR YEARS, AND EVERYBODY
LOVES IT.
>> Dorothy: EMERGENCY!
80
00:07:10,336 --> 00:07:12,402
LOVES IT.
>> Dorothy: EMERGENCY!
6-YEAR-OLD WITH A GUNSHOT WOUND!
81
00:07:12,404 --> 00:07:13,836
>> Dorothy: EMERGENCY!
6-YEAR-OLD WITH A GUNSHOT WOUND!
>> Oren: STEP ASIDE!
82
00:07:13,838 --> 00:07:15,070
6-YEAR-OLD WITH A GUNSHOT WOUND!
>> Oren: STEP ASIDE!
THIS PATIENT'S MINE!
83
00:07:15,072 --> 00:07:16,438
>> Oren: STEP ASIDE!
THIS PATIENT'S MINE!
>> Lulu: HE'S SO BRAVE.
84
00:07:16,440 --> 00:07:18,939
THIS PATIENT'S MINE!
>> Lulu: HE'S SO BRAVE.
GO AWAY, NOT A DOCTOR.
85
00:07:18,941 --> 00:07:20,006
>> Lulu: HE'S SO BRAVE.
GO AWAY, NOT A DOCTOR.
>> Kitty: BACK OFF, MAESTRO.
86
00:07:20,008 --> 00:07:21,140
GO AWAY, NOT A DOCTOR.
>> Kitty: BACK OFF, MAESTRO.
AN UNDERPRIVILEGED BLACK CHILD
87
00:07:21,142 --> 00:07:22,241
>> Kitty: BACK OFF, MAESTRO.
AN UNDERPRIVILEGED BLACK CHILD
CAUGHT UP IN GANG VIOLENCE IS
88
00:07:22,243 --> 00:07:23,175
AN UNDERPRIVILEGED BLACK CHILD
CAUGHT UP IN GANG VIOLENCE IS
EXACTLY WHAT I GOT INTO
89
00:07:23,177 --> 00:07:23,842
CAUGHT UP IN GANG VIOLENCE IS
EXACTLY WHAT I GOT INTO
MEDICINE FOR.
90
00:07:23,844 --> 00:07:24,743
EXACTLY WHAT I GOT INTO
MEDICINE FOR.
GOD, THEY'VE TARRED AND
91
00:07:24,745 --> 00:07:25,944
MEDICINE FOR.
GOD, THEY'VE TARRED AND
FEATHERED HER, LIKE SOME COMMON
92
00:07:25,946 --> 00:07:26,878
GOD, THEY'VE TARRED AND
FEATHERED HER, LIKE SOME COMMON
REVOLUTIONARY HOOLIGAN.
93
00:07:26,880 --> 00:07:27,845
FEATHERED HER, LIKE SOME COMMON
REVOLUTIONARY HOOLIGAN.
>> ACTUALLY, WE WERE OUT
94
00:07:27,847 --> 00:07:28,912
REVOLUTIONARY HOOLIGAN.
>> ACTUALLY, WE WERE OUT
HUNTING, AND KELLY THOUGHT IT
95
00:07:28,914 --> 00:07:30,080
>> ACTUALLY, WE WERE OUT
HUNTING, AND KELLY THOUGHT IT
WOULD BE FUNNY TO DRESS UP LIKE
96
00:07:30,082 --> 00:07:30,447
HUNTING, AND KELLY THOUGHT IT
WOULD BE FUNNY TO DRESS UP LIKE
A GROUSE.
97
00:07:30,449 --> 00:07:31,547
WOULD BE FUNNY TO DRESS UP LIKE
A GROUSE.
>> Oren: STEP ASIDE,
98
00:07:31,549 --> 00:07:32,348
A GROUSE.
>> Oren: STEP ASIDE,
LADY DOCTOR.
99
00:07:32,350 --> 00:07:33,482
>> Oren: STEP ASIDE,
LADY DOCTOR.
THIS IS MY BLOODBATH.
100
00:07:33,484 --> 00:07:35,083
LADY DOCTOR.
THIS IS MY BLOODBATH.
>> Kitty: IT'S "DOCTOR LADY,"
101
00:07:35,085 --> 00:07:36,517
THIS IS MY BLOODBATH.
>> Kitty: IT'S "DOCTOR LADY,"
AND I GAVE UP MY ROYAL ESTATE
102
00:07:36,519 --> 00:07:38,219
>> Kitty: IT'S "DOCTOR LADY,"
AND I GAVE UP MY ROYAL ESTATE
AND MY LIFE OF PRIVILEGE TO SAVE
103
00:07:38,221 --> 00:07:39,753
AND I GAVE UP MY ROYAL ESTATE
AND MY LIFE OF PRIVILEGE TO SAVE
POOR BLACK CHILDREN'S LIVES.
104
00:07:39,755 --> 00:07:40,853
AND MY LIFE OF PRIVILEGE TO SAVE
POOR BLACK CHILDREN'S LIVES.
[ CELLPHONE RINGS ]
105
00:07:40,855 --> 00:07:41,787
POOR BLACK CHILDREN'S LIVES.
[ CELLPHONE RINGS ]
DAMN!
106
00:07:41,789 --> 00:07:43,322
[ CELLPHONE RINGS ]
DAMN!
>> Oren: YES!
107
00:07:43,324 --> 00:07:44,456
DAMN!
>> Oren: YES!
>> Kitty: I CAN'T TALK RIGHT
108
00:07:44,458 --> 00:07:45,123
>> Oren: YES!
>> Kitty: I CAN'T TALK RIGHT
NOW, MUMMY.
109
00:07:45,125 --> 00:07:46,291
>> Kitty: I CAN'T TALK RIGHT
NOW, MUMMY.
I'M DOING MEDICINE ON A BLACK
110
00:07:46,293 --> 00:07:47,458
NOW, MUMMY.
I'M DOING MEDICINE ON A BLACK
GIRL FROM A COUNCIL ESTATE, AND
111
00:07:47,460 --> 00:07:48,859
I'M DOING MEDICINE ON A BLACK
GIRL FROM A COUNCIL ESTATE, AND
MY HANDS ARE DRIPPING WITH HER
112
00:07:48,861 --> 00:07:50,894
GIRL FROM A COUNCIL ESTATE, AND
MY HANDS ARE DRIPPING WITH HER
POOR, BLACK BLOOD.
113
00:07:50,896 --> 00:07:52,195
MY HANDS ARE DRIPPING WITH HER
POOR, BLACK BLOOD.
>> Oren: SHE'S GOING INTO DEATH!
114
00:07:52,197 --> 00:07:53,363
POOR, BLACK BLOOD.
>> Oren: SHE'S GOING INTO DEATH!
>> Kitty: THE AFOREMENTIONED
115
00:07:53,365 --> 00:07:54,463
>> Oren: SHE'S GOING INTO DEATH!
>> Kitty: THE AFOREMENTIONED
HEART I JUST MENTIONED HAS
116
00:07:54,465 --> 00:07:55,297
>> Kitty: THE AFOREMENTIONED
HEART I JUST MENTIONED HAS
STOPPED BEATING.
117
00:07:55,299 --> 00:07:58,265
HEART I JUST MENTIONED HAS
STOPPED BEATING.
I'LL CALL YOU RIGHT BACK.
118
00:07:58,267 --> 00:07:59,799
STOPPED BEATING.
I'LL CALL YOU RIGHT BACK.
>> Oren: AAAAAH!
119
00:07:59,801 --> 00:08:01,534
I'LL CALL YOU RIGHT BACK.
>> Oren: AAAAAH!
>> GREETINGS, HOSPITAL STAFF.
120
00:08:01,536 --> 00:08:03,368
>> Oren: AAAAAH!
>> GREETINGS, HOSPITAL STAFF.
WHOEVER KEEPS REPLACING THE
121
00:08:03,370 --> 00:08:05,470
>> GREETINGS, HOSPITAL STAFF.
WHOEVER KEEPS REPLACING THE
FEATHER IN MY CAP WITH MACARONI
122
00:08:05,472 --> 00:08:07,037
WHOEVER KEEPS REPLACING THE
FEATHER IN MY CAP WITH MACARONI
NEED NOT KEEP IT UP.
123
00:08:07,039 --> 00:08:08,338
FEATHER IN MY CAP WITH MACARONI
NEED NOT KEEP IT UP.
THAT WILL SUFFICE.
124
00:08:08,340 --> 00:08:09,439
NEED NOT KEEP IT UP.
THAT WILL SUFFICE.
>> DOCTOR, KENNY'S GOT HIMSELF
125
00:08:09,441 --> 00:08:10,773
THAT WILL SUFFICE.
>> DOCTOR, KENNY'S GOT HIMSELF
TRAPPED IN A GLASS BOX, AND I'M
126
00:08:10,775 --> 00:08:12,740
>> DOCTOR, KENNY'S GOT HIMSELF
TRAPPED IN A GLASS BOX, AND I'M
WORRIED THE AIR'S GONNA RUN OUT.
127
00:08:32,053 --> 00:08:35,921
>> Dorothy: HE'S FRENCH.
>> OHHHH.
>> Briggs: COME ON, MAESTRO.
128
00:08:35,923 --> 00:08:37,156
>> OHHHH.
>> Briggs: COME ON, MAESTRO.
LET'S GO SHOOT A FEW TERRORISTS,
129
00:08:37,158 --> 00:08:38,089
>> Briggs: COME ON, MAESTRO.
LET'S GO SHOOT A FEW TERRORISTS,
FOR OLD TIMES' SAKE.
130
00:08:38,091 --> 00:08:39,224
LET'S GO SHOOT A FEW TERRORISTS,
FOR OLD TIMES' SAKE.
>> Oren: BRIGGS, I'M NOT YOUR
131
00:08:39,226 --> 00:08:40,024
FOR OLD TIMES' SAKE.
>> Oren: BRIGGS, I'M NOT YOUR
PARTNER ANYMORE.
132
00:08:40,026 --> 00:08:40,858
>> Oren: BRIGGS, I'M NOT YOUR
PARTNER ANYMORE.
I'M A DOCTOR NOW.
133
00:08:40,860 --> 00:08:42,025
PARTNER ANYMORE.
I'M A DOCTOR NOW.
>> Briggs: YOU SHOULD BE OUT
134
00:08:42,027 --> 00:08:43,092
I'M A DOCTOR NOW.
>> Briggs: YOU SHOULD BE OUT
DOING WHAT YOU DO BEST --
135
00:08:43,094 --> 00:08:44,393
>> Briggs: YOU SHOULD BE OUT
DOING WHAT YOU DO BEST --
SHOOTING PEOPLE, NOT SEWING THEM
136
00:08:44,395 --> 00:08:44,960
DOING WHAT YOU DO BEST --
SHOOTING PEOPLE, NOT SEWING THEM
BACK UP.
137
00:08:44,962 --> 00:08:46,995
SHOOTING PEOPLE, NOT SEWING THEM
BACK UP.
DON'T TELL ME THAT YOU DON'T
138
00:08:46,997 --> 00:08:48,896
BACK UP.
DON'T TELL ME THAT YOU DON'T
MISS HANDLING ONE OF THOSE
139
00:08:48,898 --> 00:08:49,497
DON'T TELL ME THAT YOU DON'T
MISS HANDLING ONE OF THOSE
BABIES.
140
00:08:49,499 --> 00:08:50,531
MISS HANDLING ONE OF THOSE
BABIES.
>> Oren: FUNNY HOW AMERICANS
141
00:08:50,533 --> 00:08:51,831
BABIES.
>> Oren: FUNNY HOW AMERICANS
THINK THAT BRITISH COPS DON'T
142
00:08:51,833 --> 00:08:52,231
>> Oren: FUNNY HOW AMERICANS
THINK THAT BRITISH COPS DON'T
CARRY GUNS.
143
00:08:52,233 --> 00:08:53,299
THINK THAT BRITISH COPS DON'T
CARRY GUNS.
>> Briggs: MAKES IT VERY EASY
144
00:08:53,301 --> 00:08:54,266
CARRY GUNS.
>> Briggs: MAKES IT VERY EASY
WHEN YOU WANT TO SHOOT AN
145
00:08:54,268 --> 00:08:54,833
>> Briggs: MAKES IT VERY EASY
WHEN YOU WANT TO SHOOT AN
AMERICAN.
146
00:08:54,835 --> 00:08:56,434
WHEN YOU WANT TO SHOOT AN
AMERICAN.
>> Oren: BRIGGS, I GET TO PUT MY
147
00:08:56,436 --> 00:08:57,835
AMERICAN.
>> Oren: BRIGGS, I GET TO PUT MY
HANDS INSIDE A PERSON.
148
00:08:57,837 --> 00:08:59,170
>> Oren: BRIGGS, I GET TO PUT MY
HANDS INSIDE A PERSON.
COPS CAN'T DO THAT UNLESS
149
00:08:59,172 --> 00:09:00,872
HANDS INSIDE A PERSON.
COPS CAN'T DO THAT UNLESS
THEY'RE SEARCHING FOR DRUGS...
150
00:09:00,874 --> 00:09:01,873
COPS CAN'T DO THAT UNLESS
THEY'RE SEARCHING FOR DRUGS...
OR IT'S CHRISTMAS.
151
00:09:01,875 --> 00:09:03,241
THEY'RE SEARCHING FOR DRUGS...
OR IT'S CHRISTMAS.
AND EVEN THEN, IT'S JUST A
152
00:09:03,243 --> 00:09:04,442
OR IT'S CHRISTMAS.
AND EVEN THEN, IT'S JUST A
FINGER UP THE BUMHOLE.
153
00:09:04,444 --> 00:09:05,476
AND EVEN THEN, IT'S JUST A
FINGER UP THE BUMHOLE.
THINK ABOUT THAT.
154
00:09:05,478 --> 00:09:07,044
FINGER UP THE BUMHOLE.
THINK ABOUT THAT.
>> Briggs: MAESTRO, I GET IT.
155
00:09:07,046 --> 00:09:08,713
THINK ABOUT THAT.
>> Briggs: MAESTRO, I GET IT.
BUT YOU HAVE TO KEEP YOUR THING
156
00:09:08,715 --> 00:09:10,047
>> Briggs: MAESTRO, I GET IT.
BUT YOU HAVE TO KEEP YOUR THING
FOR BLOOD AND GORE IN CHECK.
157
00:09:10,049 --> 00:09:12,850
BUT YOU HAVE TO KEEP YOUR THING
FOR BLOOD AND GORE IN CHECK.
IT CAN CHANGE A PERSON.
158
00:09:12,852 --> 00:09:14,218
FOR BLOOD AND GORE IN CHECK.
IT CAN CHANGE A PERSON.
>> Headmistress: DID YOU WRITE
159
00:09:14,220 --> 00:09:15,819
IT CAN CHANGE A PERSON.
>> Headmistress: DID YOU WRITE
THIS MEMO ORDERING ALL DOCTORS
160
00:09:15,821 --> 00:09:17,221
>> Headmistress: DID YOU WRITE
THIS MEMO ORDERING ALL DOCTORS
TO "BARGAIN UP" THEIR PATIENTS'
161
00:09:17,223 --> 00:09:17,955
THIS MEMO ORDERING ALL DOCTORS
TO "BARGAIN UP" THEIR PATIENTS'
TREATMENTS?
162
00:09:17,957 --> 00:09:19,056
TO "BARGAIN UP" THEIR PATIENTS'
TREATMENTS?
>> Cyrus: I DID, YES.
163
00:09:19,058 --> 00:09:20,391
TREATMENTS?
>> Cyrus: I DID, YES.
>> Headmistress: A LITTLE BOY
164
00:09:20,393 --> 00:09:22,026
>> Cyrus: I DID, YES.
>> Headmistress: A LITTLE BOY
CAME IN THIS MORNING TO HAVE HIS
165
00:09:22,028 --> 00:09:23,394
>> Headmistress: A LITTLE BOY
CAME IN THIS MORNING TO HAVE HIS
TONSILS REMOVED AND WENT HOME
166
00:09:23,396 --> 00:09:24,762
CAME IN THIS MORNING TO HAVE HIS
TONSILS REMOVED AND WENT HOME
WITH A 9-MONTH COURSE OF
167
00:09:24,764 --> 00:09:25,362
TONSILS REMOVED AND WENT HOME
WITH A 9-MONTH COURSE OF
CHEMOTHERAPY!
168
00:09:25,364 --> 00:09:26,864
WITH A 9-MONTH COURSE OF
CHEMOTHERAPY!
>> Cyrus: WELL, BETTER TO BE
169
00:09:26,866 --> 00:09:27,931
CHEMOTHERAPY!
>> Cyrus: WELL, BETTER TO BE
SAFE THAN MALIGNANT.
170
00:09:27,933 --> 00:09:29,133
>> Cyrus: WELL, BETTER TO BE
SAFE THAN MALIGNANT.
>> Headmistress: THIS GOES
171
00:09:29,135 --> 00:09:30,768
SAFE THAN MALIGNANT.
>> Headmistress: THIS GOES
AGAINST EVERYTHING I BELIEVE IN.
172
00:09:30,770 --> 00:09:32,069
>> Headmistress: THIS GOES
AGAINST EVERYTHING I BELIEVE IN.
>> Cyrus: WELL, IN THAT CASE,
173
00:09:32,071 --> 00:09:33,470
AGAINST EVERYTHING I BELIEVE IN.
>> Cyrus: WELL, IN THAT CASE,
WE'RE IN THE SAME BOAT, BECAUSE
174
00:09:33,472 --> 00:09:34,939
>> Cyrus: WELL, IN THAT CASE,
WE'RE IN THE SAME BOAT, BECAUSE
I DON'T BELIEVE IN WORKPLACE
175
00:09:34,941 --> 00:09:36,407
WE'RE IN THE SAME BOAT, BECAUSE
I DON'T BELIEVE IN WORKPLACE
ROMANCES.
176
00:09:36,409 --> 00:09:37,907
I DON'T BELIEVE IN WORKPLACE
ROMANCES.
>> Headmistress: WHAT?
177
00:09:37,909 --> 00:09:39,475
ROMANCES.
>> Headmistress: WHAT?
>> Cyrus: YOU'RE AN EXTREMELY
178
00:09:39,477 --> 00:09:41,343
>> Headmistress: WHAT?
>> Cyrus: YOU'RE AN EXTREMELY
ATTRACTIVE WOMAN, HEADMISTRESS.
179
00:09:41,345 --> 00:09:42,777
>> Cyrus: YOU'RE AN EXTREMELY
ATTRACTIVE WOMAN, HEADMISTRESS.
>> Headmistress: YOU CAN'T WIN
180
00:09:42,779 --> 00:09:43,744
ATTRACTIVE WOMAN, HEADMISTRESS.
>> Headmistress: YOU CAN'T WIN
ME OVER THAT EASILY,
181
00:09:43,746 --> 00:09:44,312
>> Headmistress: YOU CAN'T WIN
ME OVER THAT EASILY,
MR. MITTLEMAN.
182
00:09:44,314 --> 00:09:46,446
ME OVER THAT EASILY,
MR. MITTLEMAN.
>> Cyrus: HAVING A DISABILITY
183
00:09:46,448 --> 00:09:48,780
MR. MITTLEMAN.
>> Cyrus: HAVING A DISABILITY
DOESN'T MEAN YOU'RE NOT SEXY.
184
00:09:48,782 --> 00:09:51,115
>> Cyrus: HAVING A DISABILITY
DOESN'T MEAN YOU'RE NOT SEXY.
YOU ARE EVERYTHING I LOOK FOR IN
185
00:09:51,117 --> 00:09:51,749
DOESN'T MEAN YOU'RE NOT SEXY.
YOU ARE EVERYTHING I LOOK FOR IN
A WOMAN...
186
00:09:51,751 --> 00:09:52,850
YOU ARE EVERYTHING I LOOK FOR IN
A WOMAN...
>> Headmistress: [ GASPS ]
187
00:09:52,852 --> 00:09:55,218
A WOMAN...
>> Headmistress: [ GASPS ]
>> Cyrus: AND MORE.
188
00:09:55,220 --> 00:09:57,386
>> Headmistress: [ GASPS ]
>> Cyrus: AND MORE.
AND LESS.
189
00:09:57,388 --> 00:09:59,421
>> Cyrus: AND MORE.
AND LESS.
>> GREETINGS, HOSPITAL STAFF.
190
00:09:59,423 --> 00:10:01,222
AND LESS.
>> GREETINGS, HOSPITAL STAFF.
BRING OUT YOUR DEAD AND
191
00:10:01,224 --> 00:10:03,224
>> GREETINGS, HOSPITAL STAFF.
BRING OUT YOUR DEAD AND
TRANSPORT THEM TO THE MORGUE.
192
00:10:03,226 --> 00:10:04,824
BRING OUT YOUR DEAD AND
TRANSPORT THEM TO THE MORGUE.
THAT WILL SUFFICE.
193
00:10:04,826 --> 00:10:06,292
TRANSPORT THEM TO THE MORGUE.
THAT WILL SUFFICE.
>> Kitty: I'VE GOT A COUPLE OF
194
00:10:06,294 --> 00:10:07,726
THAT WILL SUFFICE.
>> Kitty: I'VE GOT A COUPLE OF
QUID I COULD LEND YOU IN
195
00:10:07,728 --> 00:10:10,928
>> Kitty: I'VE GOT A COUPLE OF
QUID I COULD LEND YOU IN
EXCHANGE FOR A...KISS.
196
00:10:14,165 --> 00:10:18,700
OH, I'M SO RELIEVED YOU DON'T
TASTE OF VINDALOO!
BUT THEN AGAIN, OF COURSE YOU
197
00:10:18,702 --> 00:10:19,133
TASTE OF VINDALOO!
BUT THEN AGAIN, OF COURSE YOU
DON'T.
198
00:10:19,135 --> 00:10:20,068
BUT THEN AGAIN, OF COURSE YOU
DON'T.
WHY WOULD YOU?
199
00:10:20,070 --> 00:10:22,036
DON'T.
WHY WOULD YOU?
YOU PROBABLY BRUSHED YOUR TEETH.
200
00:10:27,543 --> 00:10:31,412
>> Lulu: YOU WERE INCREDIBLE
TONIGHT.
WHAT I WOULD HAVE GIVEN TO BE
201
00:10:31,414 --> 00:10:32,480
TONIGHT.
WHAT I WOULD HAVE GIVEN TO BE
THERE WHEN YOU COULDN'T SAVE
202
00:10:32,482 --> 00:10:33,181
WHAT I WOULD HAVE GIVEN TO BE
THERE WHEN YOU COULDN'T SAVE
THIS PATIENT.
203
00:10:33,183 --> 00:10:34,248
THERE WHEN YOU COULDN'T SAVE
THIS PATIENT.
>> Oren: WELL, I DID THE BEST
204
00:10:34,250 --> 00:10:34,816
THIS PATIENT.
>> Oren: WELL, I DID THE BEST
I COULD.
205
00:10:34,818 --> 00:10:35,950
>> Oren: WELL, I DID THE BEST
I COULD.
I'M NOT AFRAID TO ADMIT I HAD A
206
00:10:35,952 --> 00:10:36,851
I COULD.
I'M NOT AFRAID TO ADMIT I HAD A
GREAT TIME DOING IT.
207
00:10:36,853 --> 00:10:37,852
I'M NOT AFRAID TO ADMIT I HAD A
GREAT TIME DOING IT.
>> Lulu: YOU KNOW THE FUN
208
00:10:37,854 --> 00:10:39,321
GREAT TIME DOING IT.
>> Lulu: YOU KNOW THE FUN
DOESN'T NEED TO STOP HERE.
209
00:10:46,996 --> 00:10:50,165
>> Oren: I WANT TO TAKE OUT YOUR
APPENDIX.
>> Lulu: IS THAT A EUPHEMISM?
210
00:10:50,167 --> 00:10:51,333
APPENDIX.
>> Lulu: IS THAT A EUPHEMISM?
>> Oren: NO, NOT AT ALL.
211
00:10:51,335 --> 00:10:52,835
>> Lulu: IS THAT A EUPHEMISM?
>> Oren: NO, NOT AT ALL.
I WANT TO LAY YOU DOWN ON THIS
212
00:10:52,837 --> 00:10:54,169
>> Oren: NO, NOT AT ALL.
I WANT TO LAY YOU DOWN ON THIS
TABLE AND TAKE OUT YOUR INSIDES.
213
00:10:54,171 --> 00:10:55,838
I WANT TO LAY YOU DOWN ON THIS
TABLE AND TAKE OUT YOUR INSIDES.
>> Lulu: WELL, I GUESS WHAT'S AN
214
00:10:55,840 --> 00:10:56,739
TABLE AND TAKE OUT YOUR INSIDES.
>> Lulu: WELL, I GUESS WHAT'S AN
APPENDIX ANYWAY?
215
00:10:56,741 --> 00:10:57,806
>> Lulu: WELL, I GUESS WHAT'S AN
APPENDIX ANYWAY?
WHAT DOES IT EVEN DO?
216
00:10:57,808 --> 00:10:58,474
APPENDIX ANYWAY?
WHAT DOES IT EVEN DO?
NOTHING.
217
00:10:58,476 --> 00:11:00,476
WHAT DOES IT EVEN DO?
NOTHING.
IT'S JUST TAKING UP SPACE,
218
00:11:00,478 --> 00:11:01,977
NOTHING.
IT'S JUST TAKING UP SPACE,
THE STUPID DICK.
219
00:11:06,950 --> 00:11:11,720
NO ANAESTHETIC.
>> Oren: OH, GOD.
I'M GONNA OPERATE ON YOU
220
00:11:11,722 --> 00:11:12,688
>> Oren: OH, GOD.
I'M GONNA OPERATE ON YOU
SO HARD.
221
00:11:30,869 --> 00:11:33,803
>> WELL, CAN YOU SAVE HIM, OR
CAN'T YOU?
222
00:11:35,772 --> 00:11:38,841
>> MUMMY, WHERE'S THE MONSTER
GOING?
I CAN'T BREATHE.
223
00:11:38,843 --> 00:11:40,343
GOING?
I CAN'T BREATHE.
>> Lulu: I KNOW IT SOUNDS WEIRD,
224
00:11:40,345 --> 00:11:41,944
I CAN'T BREATHE.
>> Lulu: I KNOW IT SOUNDS WEIRD,
BUT IT WAS THE ULTIMATE HIGH.
225
00:11:41,946 --> 00:11:43,278
>> Lulu: I KNOW IT SOUNDS WEIRD,
BUT IT WAS THE ULTIMATE HIGH.
>> Valerie: YOU REALIZE THAT
226
00:11:43,280 --> 00:11:44,980
BUT IT WAS THE ULTIMATE HIGH.
>> Valerie: YOU REALIZE THAT
OREN IS ADDICTED TO TEARING INTO
227
00:11:44,982 --> 00:11:45,380
>> Valerie: YOU REALIZE THAT
OREN IS ADDICTED TO TEARING INTO
FLESH.
228
00:11:45,382 --> 00:11:46,915
OREN IS ADDICTED TO TEARING INTO
FLESH.
LISTEN, YOU HAVE GOT TO STOP
229
00:11:46,917 --> 00:11:48,249
FLESH.
LISTEN, YOU HAVE GOT TO STOP
BEFORE YOU BECOME A SURGERY
230
00:11:48,251 --> 00:11:49,050
LISTEN, YOU HAVE GOT TO STOP
BEFORE YOU BECOME A SURGERY
JUNKIE, TOO.
231
00:11:49,052 --> 00:11:49,984
BEFORE YOU BECOME A SURGERY
JUNKIE, TOO.
I MEAN --
232
00:11:55,224 --> 00:11:58,793
>> Oren: I KEPT YOUR APPENDIX IN
A TIN.
WANKED OFF TO IT...
233
00:11:58,795 --> 00:12:00,962
A TIN.
WANKED OFF TO IT...
TWICE.
234
00:12:00,964 --> 00:12:01,963
WANKED OFF TO IT...
TWICE.
>> Lulu: I THINK WE SHOULD STOP
235
00:12:01,965 --> 00:12:02,697
TWICE.
>> Lulu: I THINK WE SHOULD STOP
SEEING EACH OTHER.
236
00:12:02,699 --> 00:12:03,731
>> Lulu: I THINK WE SHOULD STOP
SEEING EACH OTHER.
>> Oren: BUT I WAS GONNA TAKE
237
00:12:03,733 --> 00:12:04,765
SEEING EACH OTHER.
>> Oren: BUT I WAS GONNA TAKE
YOU FOR A CURRY AND GIVE YOU A
238
00:12:04,767 --> 00:12:05,166
>> Oren: BUT I WAS GONNA TAKE
YOU FOR A CURRY AND GIVE YOU A
TRACHEOTOMY!
239
00:12:05,168 --> 00:12:07,034
YOU FOR A CURRY AND GIVE YOU A
TRACHEOTOMY!
>> Lulu: I CAN'T. SORRY.
240
00:12:07,036 --> 00:12:11,205
TRACHEOTOMY!
>> Lulu: I CAN'T. SORRY.
>> Oren: [ GROANS ]
241
00:12:11,207 --> 00:12:13,107
>> Lulu: I CAN'T. SORRY.
>> Oren: [ GROANS ]
OH, USE THE FRENCH CHANGING
242
00:12:13,109 --> 00:12:14,241
>> Oren: [ GROANS ]
OH, USE THE FRENCH CHANGING
ROOM, NAPOLEON!
243
00:12:14,243 --> 00:12:15,843
OH, USE THE FRENCH CHANGING
ROOM, NAPOLEON!
ALL RIGHT, I'LL PLAY.
244
00:12:15,845 --> 00:12:17,278
ROOM, NAPOLEON!
ALL RIGHT, I'LL PLAY.
UH, TRAPPED IN A BOX.
245
00:12:17,280 --> 00:12:18,680
ALL RIGHT, I'LL PLAY.
UH, TRAPPED IN A BOX.
CHOKING. CRYING.
246
00:12:18,682 --> 00:12:19,714
UH, TRAPPED IN A BOX.
CHOKING. CRYING.
I DON'T CARE.
247
00:12:19,716 --> 00:12:21,149
CHOKING. CRYING.
I DON'T CARE.
I DON'T SPEAK FRENCH.
248
00:12:21,151 --> 00:12:23,018
I DON'T CARE.
I DON'T SPEAK FRENCH.
OOP, YOUR HAND'S ON FIRE.
249
00:12:26,122 --> 00:12:31,460
[ INDISTINCT CONVERSATIONS ]
>> Kitty: OVER HERE, MUMMY!
THIS IS MY FIANCé,
250
00:12:31,462 --> 00:12:32,828
>> Kitty: OVER HERE, MUMMY!
THIS IS MY FIANCé,
DR. GLENN RICHARDS.
251
00:12:32,830 --> 00:12:34,296
THIS IS MY FIANCé,
DR. GLENN RICHARDS.
HE'S FROM PAKISTAN, AND HE'S
252
00:12:34,298 --> 00:12:35,030
DR. GLENN RICHARDS.
HE'S FROM PAKISTAN, AND HE'S
A HINDU.
253
00:12:35,032 --> 00:12:36,698
HE'S FROM PAKISTAN, AND HE'S
A HINDU.
>> Glenn: I'M A CATHOLIC FROM
254
00:12:36,700 --> 00:12:37,766
A HINDU.
>> Glenn: I'M A CATHOLIC FROM
THE EAST MIDLANDS.
255
00:12:37,768 --> 00:12:39,367
>> Glenn: I'M A CATHOLIC FROM
THE EAST MIDLANDS.
>> Kitty: OH, I KNOW THIS SHOCKS
256
00:12:39,369 --> 00:12:40,969
THE EAST MIDLANDS.
>> Kitty: OH, I KNOW THIS SHOCKS
YOU, MUMMY, BUT INTERRACIAL
257
00:12:40,971 --> 00:12:42,470
>> Kitty: OH, I KNOW THIS SHOCKS
YOU, MUMMY, BUT INTERRACIAL
ROMANCES ARE TOTALLY FINE EVER
258
00:12:42,472 --> 00:12:44,205
YOU, MUMMY, BUT INTERRACIAL
ROMANCES ARE TOTALLY FINE EVER
SINCE PRINCE WILLIAM MARRIED A
259
00:12:44,207 --> 00:12:45,106
ROMANCES ARE TOTALLY FINE EVER
SINCE PRINCE WILLIAM MARRIED A
SEMI-COMMONER.
260
00:12:45,108 --> 00:12:48,042
SINCE PRINCE WILLIAM MARRIED A
SEMI-COMMONER.
I LOVE PAKISTANI MEN.
261
00:12:48,044 --> 00:12:50,178
SEMI-COMMONER.
I LOVE PAKISTANI MEN.
AND I LOVE HANGING OUT IN DIRTY
262
00:12:50,180 --> 00:12:51,946
I LOVE PAKISTANI MEN.
AND I LOVE HANGING OUT IN DIRTY
OLD LOCAL PUBS WITH THE
263
00:12:51,948 --> 00:12:52,847
AND I LOVE HANGING OUT IN DIRTY
OLD LOCAL PUBS WITH THE
STINKARDS.
264
00:12:52,849 --> 00:12:54,215
OLD LOCAL PUBS WITH THE
STINKARDS.
AT LEAST IT'S REAL.
265
00:12:54,217 --> 00:12:55,817
STINKARDS.
AT LEAST IT'S REAL.
IT'S NOT HORSE POLO,
266
00:12:55,819 --> 00:12:56,984
AT LEAST IT'S REAL.
IT'S NOT HORSE POLO,
IT'S LIFE POLO.
267
00:12:56,986 --> 00:12:59,387
IT'S NOT HORSE POLO,
IT'S LIFE POLO.
THIS MAN IS NOT A TERRORIST.
268
00:12:59,389 --> 00:13:02,089
IT'S LIFE POLO.
THIS MAN IS NOT A TERRORIST.
>> The Duchess: OH, DO GROW UP,
269
00:13:02,091 --> 00:13:03,190
THIS MAN IS NOT A TERRORIST.
>> The Duchess: OH, DO GROW UP,
KATHERINE.
270
00:13:03,192 --> 00:13:05,726
>> The Duchess: OH, DO GROW UP,
KATHERINE.
MR. RICHARDS, I'M SO SORRY.
271
00:13:05,728 --> 00:13:06,893
KATHERINE.
MR. RICHARDS, I'M SO SORRY.
>> Headmistress: PATIENT
272
00:13:06,895 --> 00:13:08,161
MR. RICHARDS, I'M SO SORRY.
>> Headmistress: PATIENT
RECOVERY RATES ARE DOWN 60%
273
00:13:08,163 --> 00:13:09,196
>> Headmistress: PATIENT
RECOVERY RATES ARE DOWN 60%
SINCE YOU TOOK OVER.
274
00:13:09,198 --> 00:13:10,764
RECOVERY RATES ARE DOWN 60%
SINCE YOU TOOK OVER.
>> Cyrus: HOSPITAL REVENUES ARE
275
00:13:10,766 --> 00:13:11,164
SINCE YOU TOOK OVER.
>> Cyrus: HOSPITAL REVENUES ARE
UP 65%.
276
00:13:11,166 --> 00:13:12,399
>> Cyrus: HOSPITAL REVENUES ARE
UP 65%.
>> Headmistress: THIS IS A
277
00:13:12,401 --> 00:13:13,366
UP 65%.
>> Headmistress: THIS IS A
HOSPITAL, DAMN IT.
278
00:13:13,368 --> 00:13:14,801
>> Headmistress: THIS IS A
HOSPITAL, DAMN IT.
PEOPLE COUNT FOR MORE THAN
279
00:13:14,803 --> 00:13:15,201
HOSPITAL, DAMN IT.
PEOPLE COUNT FOR MORE THAN
PROFIT.
280
00:13:15,203 --> 00:13:16,269
PEOPLE COUNT FOR MORE THAN
PROFIT.
>> Cyrus: WITH THE EXTRA MONEY,
281
00:13:16,271 --> 00:13:17,070
PROFIT.
>> Cyrus: WITH THE EXTRA MONEY,
WE CAN INVEST IN NEW
282
00:13:17,072 --> 00:13:17,704
>> Cyrus: WITH THE EXTRA MONEY,
WE CAN INVEST IN NEW
TECHNOLOGIES!
283
00:13:17,706 --> 00:13:19,406
WE CAN INVEST IN NEW
TECHNOLOGIES!
>> Headmistress: YOU ARE THE
284
00:13:19,408 --> 00:13:21,674
TECHNOLOGIES!
>> Headmistress: YOU ARE THE
MOST HEARTLESS, SEXIEST MAN I'VE
285
00:13:21,676 --> 00:13:22,642
>> Headmistress: YOU ARE THE
MOST HEARTLESS, SEXIEST MAN I'VE
EVER MET.
286
00:13:27,882 --> 00:13:31,885
WHAT'S THIS?
>> Cyrus: IT'S...NOT WHAT IT
LOOKS LIKE.
287
00:13:31,887 --> 00:13:33,186
>> Cyrus: IT'S...NOT WHAT IT
LOOKS LIKE.
>> Headmistress: WOBBLY WOMEN?
288
00:13:33,188 --> 00:13:34,454
LOOKS LIKE.
>> Headmistress: WOBBLY WOMEN?
YOU DON'T LIKE ME FOR MYSELF.
289
00:13:34,456 --> 00:13:35,722
>> Headmistress: WOBBLY WOMEN?
YOU DON'T LIKE ME FOR MYSELF.
YOU LIKE ME FOR MY UGLY,
290
00:13:35,724 --> 00:13:36,356
YOU DON'T LIKE ME FOR MYSELF.
YOU LIKE ME FOR MY UGLY,
MISSHAPEN BODY.
291
00:13:36,358 --> 00:13:37,690
YOU LIKE ME FOR MY UGLY,
MISSHAPEN BODY.
>> Cyrus: NO, I LIKE YOU AND
292
00:13:37,692 --> 00:13:38,858
MISSHAPEN BODY.
>> Cyrus: NO, I LIKE YOU AND
YOUR USELESS, MISSHAPEN BODY.
293
00:13:38,860 --> 00:13:40,059
>> Cyrus: NO, I LIKE YOU AND
YOUR USELESS, MISSHAPEN BODY.
>> Headmistress: I THOUGHT YOU
294
00:13:40,061 --> 00:13:41,094
YOUR USELESS, MISSHAPEN BODY.
>> Headmistress: I THOUGHT YOU
WERE THE ONE -- MY FIRST
295
00:13:41,096 --> 00:13:42,328
>> Headmistress: I THOUGHT YOU
WERE THE ONE -- MY FIRST
RELATIONSHIP SINCE THE ACCIDENT.
296
00:13:42,330 --> 00:13:44,030
WERE THE ONE -- MY FIRST
RELATIONSHIP SINCE THE ACCIDENT.
>> Cyrus: YOU NEVER TOLD ME
297
00:13:44,032 --> 00:13:45,231
RELATIONSHIP SINCE THE ACCIDENT.
>> Cyrus: YOU NEVER TOLD ME
ABOUT ANY ACCIDENT.
298
00:13:45,233 --> 00:13:46,966
>> Cyrus: YOU NEVER TOLD ME
ABOUT ANY ACCIDENT.
I'M ONLY AROUSED BY NATURAL
299
00:13:46,968 --> 00:13:47,867
ABOUT ANY ACCIDENT.
I'M ONLY AROUSED BY NATURAL
DEFORMITIES.
300
00:13:47,869 --> 00:13:49,768
I'M ONLY AROUSED BY NATURAL
DEFORMITIES.
ACCIDENT VICTIMS ARE LIKE TAWDRY
301
00:13:49,770 --> 00:13:51,336
DEFORMITIES.
ACCIDENT VICTIMS ARE LIKE TAWDRY
GLAMOUR MODELS WITH SILICONE
302
00:13:51,338 --> 00:13:52,070
ACCIDENT VICTIMS ARE LIKE TAWDRY
GLAMOUR MODELS WITH SILICONE
BREASTS.
303
00:13:52,072 --> 00:13:54,339
GLAMOUR MODELS WITH SILICONE
BREASTS.
I'M SORRY, BUT IT'S OVER.
304
00:13:56,809 --> 00:14:00,444
WELL, DON'T BE LIKE THAT!
>> CAN I GET A PINT OF --
>> Oren: HEY!
305
00:14:00,446 --> 00:14:01,312
>> CAN I GET A PINT OF --
>> Oren: HEY!
DON'T SPILL MY DRINK.
306
00:14:01,314 --> 00:14:01,979
>> Oren: HEY!
DON'T SPILL MY DRINK.
>> OH, MY GOD.
307
00:14:01,981 --> 00:14:03,147
DON'T SPILL MY DRINK.
>> OH, MY GOD.
IS THERE A DOCTOR IN THE HOUSE?
308
00:14:03,149 --> 00:14:04,248
>> OH, MY GOD.
IS THERE A DOCTOR IN THE HOUSE?
>> Oren: AS A MATTER OF FACT,
309
00:14:04,250 --> 00:14:05,216
IS THERE A DOCTOR IN THE HOUSE?
>> Oren: AS A MATTER OF FACT,
THERE IS.
310
00:14:07,719 --> 00:14:09,820
OKAY.
I'M GONNA GIVE YOU THE SCALPEL,
ALL RIGHT?
311
00:14:09,822 --> 00:14:10,988
I'M GONNA GIVE YOU THE SCALPEL,
ALL RIGHT?
WHEN I ASK FOR A SCALPEL YOU
312
00:14:10,990 --> 00:14:12,256
ALL RIGHT?
WHEN I ASK FOR A SCALPEL YOU
JUST GIVE ME BACK THIS SCALPEL,
313
00:14:12,258 --> 00:14:14,425
WHEN I ASK FOR A SCALPEL YOU
JUST GIVE ME BACK THIS SCALPEL,
OKAY?
314
00:14:14,427 --> 00:14:16,827
JUST GIVE ME BACK THIS SCALPEL,
OKAY?
OKAY, NURSE, SCALPEL!
315
00:14:16,829 --> 00:14:17,995
OKAY?
OKAY, NURSE, SCALPEL!
SCALPEL, SCALPEL, SCALPEL!
316
00:14:17,997 --> 00:14:19,096
OKAY, NURSE, SCALPEL!
SCALPEL, SCALPEL, SCALPEL!
OH, I'M GONNA GET SO DEEP
317
00:14:19,098 --> 00:14:19,897
SCALPEL, SCALPEL, SCALPEL!
OH, I'M GONNA GET SO DEEP
INSIDE OF YOU.
318
00:14:19,899 --> 00:14:21,232
OH, I'M GONNA GET SO DEEP
INSIDE OF YOU.
>> Briggs: MAESTRO!
319
00:14:21,234 --> 00:14:22,967
INSIDE OF YOU.
>> Briggs: MAESTRO!
THIS IS AN INTERVENTION.
320
00:14:22,969 --> 00:14:24,968
>> Briggs: MAESTRO!
THIS IS AN INTERVENTION.
YOU'VE HIT ROCK BOTTOM, MATE.
321
00:14:24,970 --> 00:14:26,937
THIS IS AN INTERVENTION.
YOU'VE HIT ROCK BOTTOM, MATE.
MIGHT AS WELL FACE IT, YOU'RE
322
00:14:26,939 --> 00:14:29,640
YOU'VE HIT ROCK BOTTOM, MATE.
MIGHT AS WELL FACE IT, YOU'RE
ADDICTED TO BLOOD.
323
00:14:29,642 --> 00:14:30,974
MIGHT AS WELL FACE IT, YOU'RE
ADDICTED TO BLOOD.
>> Oren: OH, WOW.
324
00:14:30,976 --> 00:14:32,909
ADDICTED TO BLOOD.
>> Oren: OH, WOW.
THAT'S GOT ME RIGHT HERE.
325
00:14:32,911 --> 00:14:34,844
>> Oren: OH, WOW.
THAT'S GOT ME RIGHT HERE.
BOBBY PALMER WAS A FRIEND
326
00:14:34,846 --> 00:14:35,678
THAT'S GOT ME RIGHT HERE.
BOBBY PALMER WAS A FRIEND
OF MINE.
327
00:14:35,680 --> 00:14:37,213
BOBBY PALMER WAS A FRIEND
OF MINE.
MAY HE REST IN PEACE.
328
00:14:37,215 --> 00:14:38,715
OF MINE.
MAY HE REST IN PEACE.
>> STOP USING THE POWER OF MIME
329
00:14:38,717 --> 00:14:39,882
MAY HE REST IN PEACE.
>> STOP USING THE POWER OF MIME
AND START USING THE POWER OF
330
00:14:39,884 --> 00:14:40,850
>> STOP USING THE POWER OF MIME
AND START USING THE POWER OF
GLASS-CUTTING TOOLS!
331
00:14:40,852 --> 00:14:42,085
AND START USING THE POWER OF
GLASS-CUTTING TOOLS!
>> Braedon: [ French accent ]
332
00:14:42,087 --> 00:14:43,219
GLASS-CUTTING TOOLS!
>> Braedon: [ French accent ]
SHUT UP, YOU ENGLISH TWAT!
333
00:14:43,221 --> 00:14:45,054
>> Braedon: [ French accent ]
SHUT UP, YOU ENGLISH TWAT!
I'M MORE ACCUSTOMED TO BEING
334
00:14:45,056 --> 00:14:46,923
SHUT UP, YOU ENGLISH TWAT!
I'M MORE ACCUSTOMED TO BEING
TRAPPED INSIDE A FAKE [BLEEP]
335
00:14:46,925 --> 00:14:47,323
I'M MORE ACCUSTOMED TO BEING
TRAPPED INSIDE A FAKE [BLEEP]
BOX!
336
00:14:47,325 --> 00:14:48,224
TRAPPED INSIDE A FAKE [BLEEP]
BOX!
>> Cyrus: COME, NOW!
337
00:14:48,226 --> 00:14:49,459
BOX!
>> Cyrus: COME, NOW!
YOU'RE AS SENSITIVE AS YOUR LEGS
338
00:14:49,461 --> 00:14:50,193
>> Cyrus: COME, NOW!
YOU'RE AS SENSITIVE AS YOUR LEGS
ARE CRIPPLED!
339
00:14:50,195 --> 00:14:51,461
YOU'RE AS SENSITIVE AS YOUR LEGS
ARE CRIPPLED!
>> Headmistress: LEAVE ME ALONE,
340
00:14:51,463 --> 00:14:52,361
ARE CRIPPLED!
>> Headmistress: LEAVE ME ALONE,
YOU CRIPPLE-CRUISER!
341
00:14:52,363 --> 00:14:53,329
>> Headmistress: LEAVE ME ALONE,
YOU CRIPPLE-CRUISER!
AAAAH!
342
00:14:55,832 --> 00:15:00,102
>> OH, THANK YOU!
COME HERE, DARLING.
>> Cyrus: NOW SAVE THE
343
00:15:00,104 --> 00:15:01,437
COME HERE, DARLING.
>> Cyrus: NOW SAVE THE
HEADMISTRESS, YOU FRENCH FOOL!
344
00:15:01,439 --> 00:15:02,938
>> Cyrus: NOW SAVE THE
HEADMISTRESS, YOU FRENCH FOOL!
>> Braedon: I AM TRYING, BUT
345
00:15:02,940 --> 00:15:04,139
HEADMISTRESS, YOU FRENCH FOOL!
>> Braedon: I AM TRYING, BUT
THESE WINDS -- THEY ARE SO
346
00:15:04,141 --> 00:15:04,740
>> Braedon: I AM TRYING, BUT
THESE WINDS -- THEY ARE SO
STRONG!
347
00:15:04,742 --> 00:15:06,075
THESE WINDS -- THEY ARE SO
STRONG!
>> Lulu: WE SHOULD DO SOMETHING.
348
00:15:06,077 --> 00:15:07,376
STRONG!
>> Lulu: WE SHOULD DO SOMETHING.
>> Glenn: NOT ME. IT'S FRIDAY.
349
00:15:07,378 --> 00:15:08,778
>> Lulu: WE SHOULD DO SOMETHING.
>> Glenn: NOT ME. IT'S FRIDAY.
CATHOLICS DON'T EAT MEAT OR
350
00:15:08,780 --> 00:15:09,378
>> Glenn: NOT ME. IT'S FRIDAY.
CATHOLICS DON'T EAT MEAT OR
TREAT PATIENTS.
351
00:15:09,380 --> 00:15:10,880
CATHOLICS DON'T EAT MEAT OR
TREAT PATIENTS.
>> Valerie: YEAH, AND MY SPINA
352
00:15:10,882 --> 00:15:12,214
TREAT PATIENTS.
>> Valerie: YEAH, AND MY SPINA
BIFIDA IS REALLY SMARTING TODAY.
353
00:15:12,216 --> 00:15:13,482
>> Valerie: YEAH, AND MY SPINA
BIFIDA IS REALLY SMARTING TODAY.
>> Cyrus: YOU HAVE A TOUCH OF
354
00:15:13,484 --> 00:15:14,483
BIFIDA IS REALLY SMARTING TODAY.
>> Cyrus: YOU HAVE A TOUCH OF
SPINA BIFIDA, DO YOU?
355
00:15:14,485 --> 00:15:15,718
>> Cyrus: YOU HAVE A TOUCH OF
SPINA BIFIDA, DO YOU?
WERE YOU BORN WITH IT,
356
00:15:15,720 --> 00:15:17,419
SPINA BIFIDA, DO YOU?
WERE YOU BORN WITH IT,
BY ANY CHANCE?
357
00:15:17,421 --> 00:15:20,022
WERE YOU BORN WITH IT,
BY ANY CHANCE?
>> Headmistress: [ GASPING ]
358
00:15:20,024 --> 00:15:21,924
BY ANY CHANCE?
>> Headmistress: [ GASPING ]
THE FINAL CHANGE, THE BIG
359
00:15:21,926 --> 00:15:23,259
>> Headmistress: [ GASPING ]
THE FINAL CHANGE, THE BIG
CHANGE IN THE SKY.
360
00:15:23,261 --> 00:15:24,293
THE FINAL CHANGE, THE BIG
CHANGE IN THE SKY.
PINK FLOYD.
361
00:15:24,295 --> 00:15:26,061
CHANGE IN THE SKY.
PINK FLOYD.
WHEN IT COMES, IT'S IMPORTANT
362
00:15:26,063 --> 00:15:27,496
PINK FLOYD.
WHEN IT COMES, IT'S IMPORTANT
TO MEET THAT CHANGE WITH A
363
00:15:27,498 --> 00:15:29,298
WHEN IT COMES, IT'S IMPORTANT
TO MEET THAT CHANGE WITH A
CONFIDENT SNIFF AND A STRAIGHT
364
00:15:29,300 --> 00:15:29,965
TO MEET THAT CHANGE WITH A
CONFIDENT SNIFF AND A STRAIGHT
SPINE.
365
00:15:29,967 --> 00:15:31,834
CONFIDENT SNIFF AND A STRAIGHT
SPINE.
THAT'S YOU TELLING CHANGE,
366
00:15:31,836 --> 00:15:33,402
SPINE.
THAT'S YOU TELLING CHANGE,
"SOD OFF, YOU TOSSER."
367
00:15:33,404 --> 00:15:34,403
THAT'S YOU TELLING CHANGE,
"SOD OFF, YOU TOSSER."
AND THAT...
368
00:15:34,405 --> 00:15:36,372
"SOD OFF, YOU TOSSER."
AND THAT...
IS THE ENGLISH WAY.
369
00:15:38,375 --> 00:15:40,276
[ UPBEAT MUSIC PLAYS ]
370
00:15:44,014 --> 00:15:52,520
>> [ SINGING INDISTINCTLY ]
¶ WELL, I DON'T HAVE A REASON
371
00:15:52,522 --> 00:15:53,888
¶ WELL, I DON'T HAVE A REASON
FOR THE SYSTEM ¶
372
00:15:53,890 --> 00:15:56,123
FOR THE SYSTEM ¶
>> GREETINGS, HOSPITAL STAFF.
373
00:15:56,125 --> 00:16:00,393
>> GREETINGS, HOSPITAL STAFF.
CALLING YOUR BUM BAG A FANNY
PACK IS A FIREABLE OFFENSE.
374
00:16:00,395 --> 00:16:02,262
CALLING YOUR BUM BAG A FANNY
PACK IS A FIREABLE OFFENSE.
THAT WILL SUFFICE!
375
00:17:38,159 --> 00:17:39,225
SO THE PRODUCTION OF TWIX
WAS DIVIDED BETWEEN TWO
SEPARATE FACTORIES.
376
00:17:39,227 --> 00:17:40,660
LEFT TWIX FACTORY CASCADES
377
00:17:40,662 --> 00:17:43,063
CARAMEL AND CHOCOLATE
ONTO COOKIE,
378
00:17:43,065 --> 00:17:45,031
WHILE RIGHT TWIX FACTORY FLOWS
CARAMEL AND CHOCOLATE
ONTO COOKIE.
379
00:17:45,033 --> 00:17:48,034
TODAY THEY SHARE NOTHING,
BUT A WRAPPER AND A DRIVEWAY.
380
00:17:48,036 --> 00:17:49,102
TRY BOTH AND PICK A SIDE.