Caracas.- En esta nueva edición de Guayabo, el boletín de El Pitazo, la periodista Mireya Tabuas expone cómo a pesar de que los venezolanos pasen años lejos de su tierra, aún así no dejan escapar los modismos de su país.
La periodista recibió comentarios de sus paisanos desde España, Chile, Argentina, Estados Unidos, Colombia, Perú, México y Ecuador. Todos comentaron que hay modismos que no dejan de repetir. «Aunque algunos lo han intentado, no han logrado borrárselos para nada», dijo Tabuas.
Venezolano en Perú: «Somos víctimas de un conflicto del que no somos parte»
Qué ladilla; a juro; impelable; guarandinga; de pana, ni de vaina, full chola, cónchale, chévere, entre otras. La venezolan, Briamel González confesó a Tabuas que días atrás le dijo a su hijo (nacido en España) que recogiera ese perolero, palabra que el niño nunca había oído.
Los términos -un poco más groseros- como coño, arrecherra y mamagüevo siguen reinando dentro del vocabulario venezolano. Muchos afirmaron a Tabuas que no han encontrado términos que logren denotar lo mismo que las palabras venezolanas, por lo que se les hace imposible eliminarlas de su día a día. “Arrecho y arrechera: no hay expresión en español de España que pueda denotar lo que estás palabras", afirmó Golcar Rojas
Y un efecto que han tenido los términos venezolanos es el contagio. Algunas personas de otras nacionalidades los han adoptado como suyos y viven un antes y un después. Graciela Bonnet, argentina que migró a Venezuela y ahora vive en Estados Unidos, usa mucho el término qué bolas: “Lo aprendí en Venezuela y ha sido una frase adictiva".
¿Quieres más Guayabo?
Recuerda que si quedaste con ganas de más Guayabo, comparte nuestro boletín a través de este enlace; y si te llegó y no estás suscrito, haz clic aquí. Si te gustó la edición de este viernes, puedes ayudarnos a hacer la próxima siendo parte de nuestra membresía. También puedes contar tu historia por el correo [email protected] o por Instagram.